"y la crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأزمة
        
    • وأزمة
        
    • والأزمات
        
    • وأزمات
        
    • كما أن الأزمة
        
    • ومن الأزمة
        
    • وللأزمة
        
    • وإلى الأزمة
        
    • واستمرار الأزمة
        
    • وإن الأزمة
        
    • وما خلفته من أزمة
        
    • ومن أزمات
        
    • ولأزمة
        
    • وكذلك الأزمة
        
    • وشكلت الأزمة
        
    Pero en medio de la austeridad y la crisis financiera del 2008, el concepto desapareció casi sin dejar rastro. TED ولكن في ظل التقشف والأزمة المالية التي حدثت في العام 2008 اختفى المفهوم تقريباً بلا أثر.
    Por otra parte, la política de ajuste estructural y la crisis económica que aflige al país han tenido como consecuencia un elevado costo social. UN وفضلاً عن ذلك، فقد كان لسياسة التكيف الهيكلي والأزمة الاقتصادية التي يعاني منها البلد ثمن اجتماعي باهظ.
    Por lo tanto, la ocupación y la crisis consiguiente han perjudicado el bienestar y la calidad de vida del pueblo palestino. UN وهكذا، فإن الاحتلال والأزمة المتولدة عنه خلفا آثارا سلبية على رفاهية الشعب الفلسطيني ونوعية حياته.
    En los países en desarrollo algunos grupos han quedado afectados más seriamente que otros por la recesión económica y la crisis de la deuda. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أضر الانتكاس الاقتصادي وأزمة الديون قطاعات معينة من السكان في البلدان النامية أكثر من غيرها.
    Persisten el estancamiento, el desempleo y la crisis de la deuda y la tercera parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza. UN وما فتئت حالة الركود والبطالة وأزمة الديون مستمرة، وما برح ثلث سكان العالم يعيشون في حالة الفقر.
    Además, con las tendencias reinantes, el enfrentamiento armado puede continuar y la crisis humanitaria intensificarse. UN وعلاوة على ذلك، وفي ظل الاتجاهات السائدة، فإن المواجهة المسلحة قد تستمر والأزمة الإنسانية قد تزداد حدة.
    Los temas tradicionales de esos partidos son los supuestos vínculos entre la inmigración y la inseguridad, el terrorismo y la crisis económica. UN وأما الموضوعات التقليدية لهذه الأحزاب فهي الصلات المزعومة بين الهجرة وغياب الأمن والإرهاب والأزمة الاقتصادية.
    Ante la crisis del petróleo y la crisis financiera, el orador se pregunta qué perspectivas tienen los países en desarrollo de llegar a ser competitivos. UN وتساءل عما إذا كان بوسع البلدان النامية أن تحقق إمكانيات التنافس إذا وضعت أزمة النفط والأزمة المالية بعين الاعتبار.
    El cambio climático y la crisis alimentaria representan amenazas directas para los derechos fundamentales de los grupos de población más vulnerables, ya de por sí marginados. UN وتغير المناخ والأزمة الغذائية يهددان مباشرة ما للجماعات الأكثر ضعفا والواقعة تحت طائلة التهميش من حقوق أساسية.
    En esa situación intervienen nuevos fenómenos de alcance mundial, como el cambio climático, la crisis alimentaria y la crisis económica y financiera. UN ويشمل ذلك ظواهر عالمية جديدة مثل تغير المناخ وأزمة الغذاء والأزمة المالية والاقتصادية.
    Se precisaban medidas inmediatas y la crisis financiera mundial no era excusa para la inacción respecto del cambio climático. UN وهناك حاجة إلى القيام بعمل فوري والأزمة المالية العالمية ليست مبرراً للقعود عن العمل فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Adicionalmente, el calentamiento global y la crisis financiera son cuestiones esenciales que exigen grandes soluciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاحترار العالمي والأزمة المالية من المسائل الأساسية التي تتطلب حلولا موضوعية.
    Las alteraciones mundiales y la crisis económica también están afectando a mi país. UN كما تؤثر الاضطرابات العالمية والأزمة الاقتصادية على بلدي.
    La tragedia humana y la crisis humanitaria que ha prevalecido en la Franja de Gaza y sus inmediaciones a lo largo de las últimas semanas no se pueden justificar. UN إن المأساة البشرية والأزمة الإنسانية في قطاع غزة على مر الأسابيع القليلة الماضية لا يمكن أن تستمر أكثر من ذلك.
    Esto refleja en parte la parálisis de la Conferencia de Desarme y la crisis estructural que ésta enfrenta. UN وهذا يعكس جزئيا شلل مؤتمر نزع السلاح والأزمة الهيكلية التي يواجهها.
    Se hizo referencia a la política sobre las perspectivas de género y la crisis humanitaria, elaborada por el Comité Permanente Interinstitucional (CPII). UN وأُشير إلى السياسات التي تنتهجها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن الفوارق بين الجنسين وأزمة الإنسانية.
    Sin embargo, el gran aumento de los precios del petróleo en 1973 y 1979, la recesión mundial y la crisis de la deuda eclipsaron esas inquietudes. UN ومع ذلك، ألقت هزات أسعار النفط لعام 1973 و 1979 والكساد العالمي وأزمة الديون بظلالها على هذه الاهتمامات.
    El Foro produjo la Declaración Ministerial de Malmö 2000, en la que se ponen de relieve las amenazas ambientales y la crisis de agua que enfrenta la humanidad. UN وقد أصدر المنتدى إعلان مالمو الوزاري لسنة 2000 الذي أكد على التهديدات البيئية وأزمة المياه التي تواجه البشرية.
    África y la crisis de los convenios internacionales de productos básicos UN أفريقيا والأزمات المتعلقة بالاتفاقات الدولية للسلع الأساسية
    El problema de la deuda y la crisis de los mercados financieros han debilitado las posibilidades para la estabilidad económica y el desarrollo. UN ولقد أضعفت مشكلة الديون وأزمات الأسواق المالية من احتمالات الاستقرار الاقتصادي والتنمية.
    Sin embargo, el sector sanitario en general padece una grave escasez de personal y la crisis ha afectado a todos los centros de salud, incluidos los hospitales psiquiátricos. UN غير أن قطاع الصحة بوجه عام يفتقر افتقاراً شديداً للموظفين كما أن الأزمة تؤثر على جميع المرافق الصحية، بما في ذلك مستشفيات الأمراض العقلية.
    Si hay una enseñanza que podemos extraer de la crisis económica y la crisis ambiental es que la calidad de la política importa. UN وإذا كان هناك درس واحد يمكن أن نستخلصه من الأزمة الاقتصادية ومن الأزمة البيئية، فإنه نوعية المسائل المتعلقة بالسياسات العامة.
    La Cuenta de Respuesta Inmediata (CRI) siguió siendo en 2012 un mecanismo fundamental de financiación multilateral que facilitó las intervenciones rápidas en el Sahel, el Cuerno de África y la crisis de Siria, entre otros. UN وظل حساب الاستجابة العاجلة يشكل قناة حاسمة للتمويل المتعدد الأطراف في عام 2012، مما سهل الاستجابات السريعة في منطقة الساحل والقرن الأفريقي وللأزمة السورية، وفي جملة أمور.
    Indicaron, en particular, las distorsiones del comercio y la crisis financiera mundial y observaron que la política fiscal y los efectos negativos de la deuda pública solían influir en la extrema pobreza. UN وأشارت هذه الجهات، بشكل خاص، إلى الاختلالات في مجال التجارة وإلى الأزمة المالية العالمية، ولاحظت أن للسياسة النقدية والتأثير السلبي للدين العام دوراً في حدوث الفقر المدقع.
    Está previsto que esa situación se prolongue, junto con la ocupación actual y la crisis humanitaria. UN وهذا أمر متوقع مع استمرار الاحتلال، واستمرار الأزمة الإنسانية.
    El bloqueo israelí de Gaza causa un gran sufrimiento entre los refugiados de Palestina, y la crisis humanitaria catastrófica en Siria, que afecta a todos los sirios y los palestinos refugiados en ese país, ha creado una grave tensión en las economías e infraestructuras de Jordania y el Líbano. UN إن الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة يسبب معاناة كبيرة في صفوف اللاجئين الفلسطينيين، وإن الأزمة الإنسانية في سوريا، التي تؤثر على جميع اللاجئين الفلسطينيين والسوريين في ذلك البلد، وضعت اقتصاد الأردن ولبنان وهياكلهما الأساسية تحت ضغط الشديد.
    Esos ataques, y la crisis humanitaria que se está desarrollando en Afganistán y países vecinos, constituyen un juicioso recordatorio de lo difícil que es predecir las emergencias. UN ونبهتنا هذه الهجمات وما خلفته من أزمة إنسانية في أفغانستان والبلدان المحيطة إلى أن من الصعب التنبؤ بحالات الطوارئ.
    67. Durante la última década, a raíz de los escándalos empresariales y la crisis financiera, la gestión del riesgo ha adquirido una gran importancia en la buena gobernanza de las empresas y la función de supervisión de los consejos de administración. UN 67- اكتسبت إدارة المخاطر، في أعقاب ما شهده العقد الماضي من فضائح ذات صلة بالشركات ومن أزمات مالية، مكانة متزايدة ضمن سياق الإدارة الرشيدة للشركات والدور الإشرافي لمجالس الإدارة.
    A consecuencia de la crisis financiera y la crisis de la zona del euro en 2010-2013, el sistema financiero europeo se ha vuelto menos integrado y más balcanizado, y la salud financiera de los bancos europeos se ha deteriorado. UN 16 - وكمحصلة للأزمة المالية، ولأزمة منطقة اليورو الحاصلة في الفترة 2010-2013، أصبح النظام المالي الأوروبي أقل تكاملا وأكثر بلقنه، وتدهورت الصحة المالية للمصارف الأوروبية.
    Dichas incursiones y la crisis que atraviesa la República Árabe Siria pueden agudizar las tensiones dentro del Líbano y fuera del país. UN وقد تفضي تلك التوغلات وكذلك الأزمة السياسية المتواصلة في سورية إلى إشعال فتيل المزيد من التوترات داخل لبنان وخارجه.
    El fracaso de la reglamentación se había hecho evidente durante la crisis, y la crisis también puso en tela de juicio la suposición de racionalidad y autorregulación de los mercados. UN وقد أصبح القصور التنظيمي بادياً للعيان أثناء الأزمة وشكلت الأزمة من ناحية أخرى تحدياً في وجه افتراضات الأسواق العقلانية وذات التنظيم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more