1. Material publicado en 1993 sobre las empresas transnacionales y la inversión extranjera directa 37 | UN | قائمة المنشورات المتعلقـة بالشركات عبر الوطنية والاستثمار المباشر اﻷجنبي الصادر في عام ١٩٩٣ |
Sin embargo, en algunos casos se ha comprobado que la mala de salud repercute negativamente en el consumo y la inversión de los hogares. | UN | ومع ذلك، فقد وجد أن اعتلال الصحة في بعض الحالات يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷسر المعيشية من حيث الاستهلاك والاستثمار. |
Es necesario abordar urgentemente los problemas planteados por la mundialización y los problemas conexos del comercio internacional y la inversión. | UN | وهناك حاجة ملحة الى معالجة المسائل التي أثارتها العولمة وما يتصل بها من مشاكل التجارة والاستثمار الدولـيين. |
También se opinó que un país menos adelantado no se beneficiaría realmente del libre comercio internacional y la inversión. | UN | وكان هناك أيضا اعتقاد بأن البلد الأدنى نموا لن ينتفع حقا من حرية التجارة والاستثمار الدوليين. |
Es también necesario desarrollar sistemas de crédito y mercados de capital que funcionen correctamente, a fin de alentar el nivel del ahorro y la inversión. | UN | وثمة حاجة أيضا الى تطوير أنظمة الائتمان وأسواق رأس المال على نحو جيد يبعث على تشجيع مستوى التوفير والاستثمارات. |
Véanse los capítulos 1 y 2 sobre la AOD y la inversión extranjera directa. | UN | انظر الفصلين الأول والثاني لما يخص المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي. |
La generación de riqueza no declarada también limita el crecimiento y la inversión. | UN | وقال إن توليد ثروات غير معلومة يحد أيضا من النمو والاستثمار. |
La privatización y la inversión extranjera en el contexto de la reestructuración económica | UN | التحويل إلى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي في سياق إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي |
1992/36 La privatización y la inversión extranjera en el contexto de la | UN | التحويل إلى القطــاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي في سيـاق إعــادة تشكيل الهيكل الاقتصادي |
Junto con la asistencia para el desarrollo, procuramos el comercio y la inversión. | UN | وجنبا إلى جنب المساعدة اﻹنمائية نسعى إلى التجارة والاستثمار. |
A ese respecto, si se concluye con éxito la Ronda Uruguay el aumento del comercio y la inversión servirán de impulso a la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، قال اذا اختتمت جولة أوروغواي بنجاح فسوف يشهد الاقتصاد العالمي زخما من خلال زيادة حجم التجارة والاستثمار. |
No convenía considerar la capacidad endógena aisladamente sino en relación con sectores concretos tales como el desarrollo de los recursos humanos, la tecnología ecológicamente racional y la inversión extranjera directa. | UN | وينبغي لبناء القدرات الذاتية أيضا ألا يدرس بمفرده وإنما تنبغي دراسته بالنسبة لقطاعات محددة من قبيل تنمية الموارد البشرية، والتكنولوجيا السليمة بيئيا والاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
B. El nexo entre el comercio y la inversión: | UN | الصلة بين التجارة والاستثمار: تحليل اقليمي |
En especial, acoge con agrado la iniciativa del Banco Mundial, cuya estrategia de alivio de la pobreza de basa en el crecimiento económico y la inversión en el capital humano aunque incluye también una dimensión social. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب على وجه الخصوص بمبادرة البنك الدولي الذي تستند استراتيجيته لتخفيف الفقر إلى النمو الاقتصادي والاستثمار في رأس المال البشري، وتتضمن في الوقت نفسه بعدا اجتماعيا. |
En consecuencia, se necesitan mecanismos oficiales para intermediar entre las disponibilidades de ahorro a nivel internacional y la inversión en los países en desarrollo. | UN | ولذا احتاج اﻷمر الـى آليات رسمية خاصـة لتقـوم بـدور الوسيط بيـن المدخـرات المتاحـة دوليا والاستثمار في البلدان النامية. |
El comercio y la inversión internacionales debían estimularse de una forma equilibrada que tuviera en cuenta la protección del medio ambiente. | UN | وينبغي تطوير التجارة والاستثمار الدوليين بطريقة متوازنة تضع في الحسبان الهموم البيئية. |
En Africa, se espera que el recién establecido Banco Africano de Exportación e Importación promueva el comercio y la inversión intrarregionales. | UN | وفي أفريقيا، يتوقع أن يعزز المصرف اﻷفريقي للتصدير والاستيراد الذي أنشئ حديثاً التجارة والاستثمار داخل المنطقة. |
Las políticas autónomas de liberalización del comercio y la inversión que se siguieron desde mediados del decenio de 1980 han contribuido a esta tendencia. | UN | ومما أسهم في ظهور هذا الاتجاه انتهاج سياسات مستقلة لتحرير التجارة والاستثمار منذ منتصف الثمانينات. |
El efecto negativo combinado se ve agravado aún más por la grave inflación, que ha contribuido a una aguda baja de los ahorros y la inversión internos. | UN | ويزيد من سوء هذا التأثير السلبي المزدوج التضخم الشديد الذي يسهم في احداث انخفاض شديد في المدخرات والاستثمارات المحلية. |
Aumento de las oportunidades que tienen los pobres de generar ingresos, especialmente en el sector privado, mediante el ahorro y la inversión a nivel local; | UN | تحسين فرص توليد الدخل للفقراء، ولا سيما في القطاع الخاص، عن طريق المدخرات والاستثمارات المحلية؛ |
El Comité Mixto informa todos los años a la Asamblea General sobre las operaciones de la Caja y la inversión de sus fondos. | UN | ويقدم المجلس تقارير الى الجمعية العامة عن عمليات الصندوق واستثمار أصوله. |
A este respecto, los participantes se centraron en particular en los aspectos vinculados con las finanzas y la inversión, así como en la necesidad de contar con mecanismos de financiación innovadores. | UN | وركز المشاركون، في هذا الصدد، تركيزاً خاصاً على الآثار المالية والاستثمارية فضلاً عن ضرورة إيجاد آلية تمويل مبتكرة. |
El Comité Mixto informa todos los años a la Asamblea General sobre las operaciones de la Caja y la inversión de sus fondos. | UN | ويقدم المجلس تقارير إلى الجمعية العامة عن عمليات الصندوق وعن استثمار أصوله. |
Algunos retrasos redujeron los efectos y la eficacia en función de los costos de las medidas de emergencia y la inversión de capital. | UN | وقد أدى عدد من حالات التأخير إلى تقليص أثر تدابير حالات الطوارئ واستثمارات رأس المال وفعاليتها من حيث التكلفة. |
Hubo un llamamiento en favor del buen gobierno y la inversión en capital humano, y peticiones de que la ayuda a la infancia no estuviera condicionada. | UN | وصدرت نداءات لتحقيق الحكم الجيد وللاستثمار في الإنسان، ومطالبات بألا تكون المعونات المقدمة للأطفال خاضعة لشروط. |
El ahorro y la inversión de esos cuantiosos recursos en los sectores agrícola y social se han señalado como una de sus prioridades fundamentales. | UN | ويعتبر ادخار هذه الموارد الكبيرة واستثمارها في قطاع الزراعة والقطاعات الاجتماعية إحدى الأولويات الرئيسية للمنطقة. |
La Unión Europea expresa su sincera esperanza de que la cesación y la inversión de la carrera de armamentos que se iniciaron tras la guerra fría se consoliden de manera irrevocable y que se logren avances concretos en la esfera del desarme y de la no proliferación. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أمله المخلص بأن يتم تثبيت وقف سباق التسلح وعكس مساره الذي برز في أعقاب الحرب الباردة على نحو لا رجعة فيه، وأن يحرز تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
En un contexto de desarrollo, en particular, hay una gran preocupación por el ahorro y la inversión del gobierno. | UN | وفي سياق التنمية على وجه الخصوص، يوجد اهتمام عميق بمدخرات الحكومة واستثماراتها. |
Este objetivo no puede lograrse mediante el mercado internacional y la inversión privada, ni mediante la cooperación bilateral o regional por sí sola. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الهدف من خلال السوق الدولية أو الاستثمار الخاص أو التعاون الثنائي أو اﻹقليمي وحدها . |
Sin embargo, la aplicación por las Partes de sus políticas climáticas para cumplir los objetivos jurídicamente vinculantes de Kyoto tendrá importantes repercusiones sobre el comercio y la inversión tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | غير أن تنفيذ الأطراف لسياساتها المتصلة بالمناخ للوفاء بأهداف كيوتو الملزمة قانوناً سيكون له انعكاسات تجارية واستثمارية هامة على البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
Todo ello se ha conseguido prácticamente con los recursos propios del país y la inversión extranjera directa, sin la ayuda de la asistencia oficial para el desarrollo y sin préstamos en condiciones concesionarias. | UN | وتم تحقيق هذا اﻹنجاز بالاعتماد بصفة شبه تامة على موارد البلد بحد ذاتها وعلى الاستثمار المباشر اﻷجنبي، وأيضا بدون الاستعانة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية ولا بالقروض التساهلية. |
La restricción prevista del gasto del Gobierno dará lugar a una disminución del consumo público, y la inversión fija también se reducirá debido a las limitaciones de la financiación externa, la política monetaria restrictiva y la capacidad no utilizada. | UN | وسوف يؤدي خفض اﻹنفاق المالي المخطــط إلى انخفــاض الاستهــلاك العــام، كما أن الاستثمار الثابت سوف يتقلص بسبب قيود التمويل الخارجي، والسياسية النقدية المتشددة ووجود طاقة غير مستخدمة. |
La política monetaria ha sido expansionaria y los niveles relativamente bajos de los tipos de interés han impulsado los gastos de consumo y la inversión. | UN | واتسمت السياسة النقدية بالتوسع، وساعد الانخفاض النسبي لمستويات أسعار الفائدة على زيادة انفاق المستهلك وزيادة الاستثمار. |