"y las tendencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاتجاهات
        
    • واتجاهات
        
    • واتجاهاتها
        
    • واتجاهاته
        
    • فضلا عن الاتجاهات
        
    • والتوجهات
        
    • والنزعات
        
    • والأنماط
        
    • وكذلك الاتجاهات
        
    • وتوجهات
        
    • وتوجهاتها
        
    • وعن الاتجاهات
        
    • فضلاً عن الاتجاهات
        
    • والاتجاه
        
    • واتجاهاتهما
        
    iii) Preparación de análisis generales de los avances y las tendencias en los planos mundial, regional y subregional; UN `3` إعداد تحليل شامل لأوجه التقدم المحرز والاتجاهات السائدة على الصعد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية؛
    Mesa redonda: " Repercusiones de los problemas y las tendencias actuales mundiales en la prestación eficaz de asistencia humanitaria " UN حلقة نقاش: ' ' معالجة أثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``
    ii) " Repercusiones de los problemas y las tendencias actuales mundiales en la prestación eficaz de asistencia humanitaria " . UN ' 2` ' ' معالجة أثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``.
    Examina las estructuras y las tendencias del mercado laboral, las modalidades de distribución de los ingresos y el estado de los servicios sociales, y sugiere ideas y políticas para mejorar la situación; UN وتستعرض هياكل واتجاهات سوق العمل ونمط توزيع الدخل وحالة الخدمات الاجتماعية وتقترح أفكارا وسياسات لتحسين الحالة؛
    Se necesitan datos cuantitativos y cualitativos para determinar la naturaleza, el alcance y las tendencias del uso de sustancias entre los diversos grupos de niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. UN وهناك حاجة لبيانات كمية ونوعية لتقديم معلومات عن طبيعة ونطاق واتجاهات استعمال المخدرات في صفوف شتى فئاتهم.
    Informe de la Secretaría sobre la situación y las tendencias del desarrollo del gobierno electrónico UN تقرير من الأمانة العامة عن الحالة في ما يتعلق بتطوير الحكومة الإلكترونية واتجاهاتها
    ii) " Repercusiones de los problemas y las tendencias actuales mundiales en la prestación eficaz de asistencia humanitaria " . UN ' 2` ' ' معالجة أثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``.
    ii) " Repercusiones de los problemas y las tendencias actuales mundiales en la prestación eficaz de asistencia humanitaria " . UN ' 2` ' ' معالجة أثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``.
    ii) " Repercusiones de los problemas y las tendencias actuales mundiales en la prestación eficaz de asistencia humanitaria " . UN ' 2` ' ' التصدي لأثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``.
    MUNDIAL y las tendencias DE LAS INVERSIONES EXTRANJERAS DIRECTAS UN والاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية
    I. PANORAMA DE LA SITUACIÓN y las tendencias ACTUALES RELACIONADAS CON LA TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍAS UN تقييم الحالة والاتجاهات الراهنة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا والتعاون
    PANORAMA DE LA SITUACION y las tendencias ACTUALES RELACIONADAS UN استعراض الحالة والاتجاهات الراهنة فيما يتعلق بنقل
    Además, la globalización a veces niega la doctrina y las tendencias actuales en materia de derechos humanos individuales y colectivos. UN ثم إن العولمــة تنكر أحيانا مفاهيــم حقوق الانسان الفردية والجماعيــة، والاتجاهات الحديثــة في هذا المضمار.
    En términos culturales, la India constituye un puente entre las culturas tradicionales y las tendencias nuevas. UN والهند من الناحية الثقافية جسر بين الثقافات التقليدية والاتجاهات البازغة.
    Antes de analizar el período más reciente se examinarán el carácter de esas estimaciones a nivel mundial y las tendencias que ponen de manifiesto. UN وقبل النظر في الفترة اﻷحدث، سيُنظر في طبيعة تلك التقديرات العالمية واتجاهات الهجرة التي تكشف عنها.
    No obstante, se pueden utilizar como datos básicos con que observar los grados de apoyo y las tendencias en las corrientes de recursos. UN بيد أنه يمكن استخدامها كبيانات أساسية، تُرصد بالقياس إليها مستويات الدعم واتجاهات تدفقات الموارد.
    Esta publicación se concentrará en la situación y las tendencias de la diversidad biológica mundial y en los progresos que se están realizando con miras a su ordenación. UN وستركز هذه النشرة على حالة واتجاهات التنوع البيولوجي العالمي والتقدم الذي يجري إحرازه في إدارته.
    Estas variaciones son indicativas del cambio en las prioridades y las tendencias de las necesidades de desarrollo de Haití. UN وتدل تلك الاختلافات على تغير أولويات واتجاهات الاحتياجات اﻹنمائية لهايتي.
    No obstante, para reunir suficientes datos para poder hacer una evaluación de los índices y las tendencias generales se requería bastante tiempo. UN ولكن من المحتمل أن تكون هناك حاجة إلى وقت طويل لتجميع بيانات كافية تسمح بتقييم معدلات الجريمة واتجاهاتها إجمالاً.
    Hasta ahora, China ha adoptado los principales indicadores de la situación de desertificación que se utilizan para describir e interpretar el estado y las tendencias de la desertificación. UN واعتمدت الصين حتى الآن المؤشرات الرئيسية لحالة التصحر المستخدمة في وصف وتفسير التصحر واتجاهاته.
    Se dan las cifras de las emisiones de todos los gases y precursores de efecto invernadero correspondientes a 1990 y las tendencias históricas de dichas emisiones. UN وترد أرقام الانبعاثات عن عام ٠٩٩١، فضلا عن الاتجاهات التاريخية فيما يتعلق بجميع غازات الدفيئة وسلائفها.
    Los acontecimientos y las tendencias locales y mundiales ofrecen oportunidades y plantean desafíos en la consecución de la igualdad entre los géneros. UN وتوفر التطورات والتوجهات العالمية والمحلية فرصا لتحقيق المساواة بين الجنسين كما تطرح تحديات في هذا المجال.
    Esas proyecciones fiscales muestran que los efectos de la reforma sobre el crecimiento económico y las tendencias de los salarios colectivamente convenidas son de importancia secundaria. UN ويبين سيناريو الضريبة أن آثار اﻹصلاح على النمو الاقتصادي والنزعات المتفق عليها جماعيا في مجال اﻷجور إنما هي آثار ثانوية.
    :: En Liberia, se estudiará la aplicación de una nueva ley de violación que aprobaron en 2005 los tribunales tradicionales y locales, a fin de determinar las deficiencias y las tendencias que presenten las resoluciones judiciales y la ejecución de las sentencias. UN :: في ليبريا، سيجري إعادة النظر في تطبيق قانون جديد بشأن الاغتصاب كانت المحاكم التقليدية والمحلية قد اعتمدته في عام 2005، من أجل تحديد الثغرات والأنماط في الأحكام التي تصدرها المحاكم وتنفيذ الأحكام.
    1. Sírvase describir las actividades realizadas, en su caso, por Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados en su país, la amenaza que suponen para éste y para la región, y las tendencias probables. UN 1 - برجاء وصف الأنشطة التي قام بها، عند الاقتضاء، أسامة بن لادن، وتنظيم القاعدة، وحركة طالبان وأعوانهم في بلدكم، والتهديد الذي يشكلونه لبلدكم ولمنطقتكم، وكذلك الاتجاهات المحتملة.
    Rechazando el paradigma y las tendencias intervencionistas dominantes por constituir una amenaza real para la comunidad mundial, UN وإذ يرفض مخطط وتوجهات الهيمنة والتدخل باعتبارها تهديدا حقيقيا للمجتمع الدولي؛
    El Dr. Cortright y el Profesor Lopez hicieron una presentación conjunta sobre la historia y las tendencias actuales de la política de sanciones. UN وقدم الدكتور كورترايت والبروفيسور لوبيز عرضا مشتركا عن تاريخ سياسة الجزاءات وتوجهاتها الراهنة.
    El informe también ofrece cierta información acerca de la continua segregación horizontal en el empleo, aunque escasos datos sobre la situación general de la mujer en el mercado laboral y las tendencias a lo largo del tiempo. UN ويقدم التقرير بعض المعلومات عن استمرار التمييز الأفقي في العمل، لكنه لا يقدم إلا القليل من المعلومات عن الوضع العام للمرأة في سوق العمل، وعن الاتجاهات السائدة على مر الزمن.
    Sírvase describir las actividades realizadas, en su caso, por Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados en su país, la amenaza que suponen para éste y para la región, y las tendencias probables. UN 1 - يرجى تقديم بيان بالأنشطة، إن وجدت، التي يقوم بها أسامة بن لادن والقاعدة والطالبان وشركاؤهم في بلدكم والخطر الذي يشكّلونه على البلد والمنطقة، فضلاً عن الاتجاهات المحتملة.
    No obstante, el Fondo reexaminaría los datos y las tendencias a largo plazo en relación con la utilización de los recursos. UN ومع ذلك سوف يعيد الصندوق النظر في البيانات والاتجاه الطويل اﻷجل لاستعمال الموارد.
    Facilitan el análisis de la incidencia y de las causas y las tendencias de los delitos y la violencia y los problemas conexos, y permiten utilizar los recursos con más eficiencia y vigilar los progresos realizados con los planes estratégicos a lo largo del tiempo. UN وهي تسهِّل تحليل مدى تواتر الإجرام والعنف وأسبابهما واتجاهاتهما والمشاكل المرتبطة بهما، مما يتيح استخدام الموارد بصورة أنجع ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الخطط الاستراتيجية على مر الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more