iii) Preparación de análisis generales de los avances y las tendencias en los planos mundial, regional y subregional; | UN | `3` إعداد تحليل شامل لأوجه التقدم المحرز والاتجاهات السائدة على الصعد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية؛ |
Mesa redonda: " Repercusiones de los problemas y las tendencias actuales mundiales en la prestación eficaz de asistencia humanitaria " | UN | حلقة نقاش: ' ' معالجة أثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال`` |
ii) " Repercusiones de los problemas y las tendencias actuales mundiales en la prestación eficaz de asistencia humanitaria " . | UN | ' 2` ' ' معالجة أثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``. |
Examina las estructuras y las tendencias del mercado laboral, las modalidades de distribución de los ingresos y el estado de los servicios sociales, y sugiere ideas y políticas para mejorar la situación; | UN | وتستعرض هياكل واتجاهات سوق العمل ونمط توزيع الدخل وحالة الخدمات الاجتماعية وتقترح أفكارا وسياسات لتحسين الحالة؛ |
Se necesitan datos cuantitativos y cualitativos para determinar la naturaleza, el alcance y las tendencias del uso de sustancias entre los diversos grupos de niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. | UN | وهناك حاجة لبيانات كمية ونوعية لتقديم معلومات عن طبيعة ونطاق واتجاهات استعمال المخدرات في صفوف شتى فئاتهم. |
Informe de la Secretaría sobre la situación y las tendencias del desarrollo del gobierno electrónico | UN | تقرير من الأمانة العامة عن الحالة في ما يتعلق بتطوير الحكومة الإلكترونية واتجاهاتها |
ii) " Repercusiones de los problemas y las tendencias actuales mundiales en la prestación eficaz de asistencia humanitaria " . | UN | ' 2` ' ' معالجة أثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``. |
ii) " Repercusiones de los problemas y las tendencias actuales mundiales en la prestación eficaz de asistencia humanitaria " . | UN | ' 2` ' ' معالجة أثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``. |
ii) " Repercusiones de los problemas y las tendencias actuales mundiales en la prestación eficaz de asistencia humanitaria " . | UN | ' 2` ' ' التصدي لأثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``. |
MUNDIAL y las tendencias DE LAS INVERSIONES EXTRANJERAS DIRECTAS | UN | والاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية |
I. PANORAMA DE LA SITUACIÓN y las tendencias ACTUALES RELACIONADAS CON LA TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍAS | UN | تقييم الحالة والاتجاهات الراهنة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا والتعاون |
PANORAMA DE LA SITUACION y las tendencias ACTUALES RELACIONADAS | UN | استعراض الحالة والاتجاهات الراهنة فيما يتعلق بنقل |
Además, la globalización a veces niega la doctrina y las tendencias actuales en materia de derechos humanos individuales y colectivos. | UN | ثم إن العولمــة تنكر أحيانا مفاهيــم حقوق الانسان الفردية والجماعيــة، والاتجاهات الحديثــة في هذا المضمار. |
En términos culturales, la India constituye un puente entre las culturas tradicionales y las tendencias nuevas. | UN | والهند من الناحية الثقافية جسر بين الثقافات التقليدية والاتجاهات البازغة. |
Antes de analizar el período más reciente se examinarán el carácter de esas estimaciones a nivel mundial y las tendencias que ponen de manifiesto. | UN | وقبل النظر في الفترة اﻷحدث، سيُنظر في طبيعة تلك التقديرات العالمية واتجاهات الهجرة التي تكشف عنها. |
No obstante, se pueden utilizar como datos básicos con que observar los grados de apoyo y las tendencias en las corrientes de recursos. | UN | بيد أنه يمكن استخدامها كبيانات أساسية، تُرصد بالقياس إليها مستويات الدعم واتجاهات تدفقات الموارد. |
Esta publicación se concentrará en la situación y las tendencias de la diversidad biológica mundial y en los progresos que se están realizando con miras a su ordenación. | UN | وستركز هذه النشرة على حالة واتجاهات التنوع البيولوجي العالمي والتقدم الذي يجري إحرازه في إدارته. |
Estas variaciones son indicativas del cambio en las prioridades y las tendencias de las necesidades de desarrollo de Haití. | UN | وتدل تلك الاختلافات على تغير أولويات واتجاهات الاحتياجات اﻹنمائية لهايتي. |
No obstante, para reunir suficientes datos para poder hacer una evaluación de los índices y las tendencias generales se requería bastante tiempo. | UN | ولكن من المحتمل أن تكون هناك حاجة إلى وقت طويل لتجميع بيانات كافية تسمح بتقييم معدلات الجريمة واتجاهاتها إجمالاً. |
Hasta ahora, China ha adoptado los principales indicadores de la situación de desertificación que se utilizan para describir e interpretar el estado y las tendencias de la desertificación. | UN | واعتمدت الصين حتى الآن المؤشرات الرئيسية لحالة التصحر المستخدمة في وصف وتفسير التصحر واتجاهاته. |
Se dan las cifras de las emisiones de todos los gases y precursores de efecto invernadero correspondientes a 1990 y las tendencias históricas de dichas emisiones. | UN | وترد أرقام الانبعاثات عن عام ٠٩٩١، فضلا عن الاتجاهات التاريخية فيما يتعلق بجميع غازات الدفيئة وسلائفها. |
Los acontecimientos y las tendencias locales y mundiales ofrecen oportunidades y plantean desafíos en la consecución de la igualdad entre los géneros. | UN | وتوفر التطورات والتوجهات العالمية والمحلية فرصا لتحقيق المساواة بين الجنسين كما تطرح تحديات في هذا المجال. |
Esas proyecciones fiscales muestran que los efectos de la reforma sobre el crecimiento económico y las tendencias de los salarios colectivamente convenidas son de importancia secundaria. | UN | ويبين سيناريو الضريبة أن آثار اﻹصلاح على النمو الاقتصادي والنزعات المتفق عليها جماعيا في مجال اﻷجور إنما هي آثار ثانوية. |
:: En Liberia, se estudiará la aplicación de una nueva ley de violación que aprobaron en 2005 los tribunales tradicionales y locales, a fin de determinar las deficiencias y las tendencias que presenten las resoluciones judiciales y la ejecución de las sentencias. | UN | :: في ليبريا، سيجري إعادة النظر في تطبيق قانون جديد بشأن الاغتصاب كانت المحاكم التقليدية والمحلية قد اعتمدته في عام 2005، من أجل تحديد الثغرات والأنماط في الأحكام التي تصدرها المحاكم وتنفيذ الأحكام. |
1. Sírvase describir las actividades realizadas, en su caso, por Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados en su país, la amenaza que suponen para éste y para la región, y las tendencias probables. | UN | 1 - برجاء وصف الأنشطة التي قام بها، عند الاقتضاء، أسامة بن لادن، وتنظيم القاعدة، وحركة طالبان وأعوانهم في بلدكم، والتهديد الذي يشكلونه لبلدكم ولمنطقتكم، وكذلك الاتجاهات المحتملة. |
Rechazando el paradigma y las tendencias intervencionistas dominantes por constituir una amenaza real para la comunidad mundial, | UN | وإذ يرفض مخطط وتوجهات الهيمنة والتدخل باعتبارها تهديدا حقيقيا للمجتمع الدولي؛ |
El Dr. Cortright y el Profesor Lopez hicieron una presentación conjunta sobre la historia y las tendencias actuales de la política de sanciones. | UN | وقدم الدكتور كورترايت والبروفيسور لوبيز عرضا مشتركا عن تاريخ سياسة الجزاءات وتوجهاتها الراهنة. |
El informe también ofrece cierta información acerca de la continua segregación horizontal en el empleo, aunque escasos datos sobre la situación general de la mujer en el mercado laboral y las tendencias a lo largo del tiempo. | UN | ويقدم التقرير بعض المعلومات عن استمرار التمييز الأفقي في العمل، لكنه لا يقدم إلا القليل من المعلومات عن الوضع العام للمرأة في سوق العمل، وعن الاتجاهات السائدة على مر الزمن. |
Sírvase describir las actividades realizadas, en su caso, por Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados en su país, la amenaza que suponen para éste y para la región, y las tendencias probables. | UN | 1 - يرجى تقديم بيان بالأنشطة، إن وجدت، التي يقوم بها أسامة بن لادن والقاعدة والطالبان وشركاؤهم في بلدكم والخطر الذي يشكّلونه على البلد والمنطقة، فضلاً عن الاتجاهات المحتملة. |
No obstante, el Fondo reexaminaría los datos y las tendencias a largo plazo en relación con la utilización de los recursos. | UN | ومع ذلك سوف يعيد الصندوق النظر في البيانات والاتجاه الطويل اﻷجل لاستعمال الموارد. |
Facilitan el análisis de la incidencia y de las causas y las tendencias de los delitos y la violencia y los problemas conexos, y permiten utilizar los recursos con más eficiencia y vigilar los progresos realizados con los planes estratégicos a lo largo del tiempo. | UN | وهي تسهِّل تحليل مدى تواتر الإجرام والعنف وأسبابهما واتجاهاتهما والمشاكل المرتبطة بهما، مما يتيح استخدام الموارد بصورة أنجع ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الخطط الاستراتيجية على مر الزمن. |