"y los resultados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونتائج
        
    • ونتائجها
        
    • ونتائجه
        
    • والنتائج
        
    • وأداء
        
    • وعن نتائج
        
    • ونواتج
        
    • وبنتائج
        
    • ولنتائج
        
    • وكذلك بنتائج
        
    • وكذلك نتائج
        
    • وما حققته من نتائج
        
    • وفي نتائج
        
    • ونواتجها
        
    • وعلى نتائج
        
    Deseamos que nuestros debates y los resultados de nuestras reuniones puedan confirmar plenamente esta voluntad de la comunidad internacional. UN ونأمل أن تؤكد مناقشاتنا ونتائج إجتماعاتنا من جديد تأكيدا تاما إصرار المجتمع الدولي في هذا السبيل.
    De ser así, rogamos informen sobre la situación y los resultados de esas actuaciones. UN وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن حالة ونتائج تلك الإجراءات.
    Tomamos nota del reciente anuncio hecho por la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) de que está dispuesta a aceptar los Acuerdos de Bicesse y los resultados de las elecciones de 1992. UN ونحيط علما بما أعلنته يونيتا مؤخرا من أنها على استعداد لقبول اتفاقات بيسيس ونتائج انتخابات ١٩٩٢.
    Se deberá suministrar a todos los Estados interesados información acerca de la marcha y los resultados de la investigación; UN وينبغي تقديم المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في التحقيقات ونتائجها الى جميع الدول المعنية؛
    Todas las partes deben cumplir el Acuerdo de Governors Island y los resultados de las elecciones de 1991. UN ويجب حمل كل اﻷطراف على احترام اتفاق غفرنرز أيلاند ونتائج انتخابات عام ١٩٩١.
    Las actividades del Centro de Derechos Humanos y los resultados de la Conferencia de Viena incorporaron importantes contribuciones, a las que Nicaragua brinda todo su apoyo. UN واﻷنشطة التي يضطلع بها مركز حقوق الانسان ونتائج مؤتمر فيينا، تمثل إسهامات هامة تؤيدها نيكاراغوا تأييدا تاما.
    Además, en el mandato se establece que la labor y los resultados de la conferencia deberían ser totalmente compatibles con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN كذلك تنص الولاية على أن أعمال ونتائج المؤتمر ينبغي أن تكون متسقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Entre las más importantes figuran los resultados de las cinco conferencias regionales y los resultados de las seis reuniones de grupos de expertos. UN ومن بين أهمها نتائج المؤتمرات الاقليمية الخمسة ونتائج اجتماعات أفرقة الخبراء الستة.
    Junto con esta carta, le presento mi informe sobre las deliberaciones realizadas durante mi visita a Bagdad y los resultados de ésta y solicito que tenga a bien hacerla distribuir como documento del Consejo de Seguridad. UN وإنني أقدم، طي هذا، تقريري عن وقائع ونتائج زيارتي إلى بغداد، وأطلب تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, todavía hay que determinar con más precisión las consecuencias y los resultados de esas prácticas mediante la realización de investigaciones exhaustivas. UN بيد أنه لايزال يتعين تحديد عواقب ونتائج هذه الممارسات تحديدا أكمل عن طريق التحقيقات الشاملة.
    En apoyo de su afirmación presenta copias de informes médicos, radiografías y los resultados de los análisis médicos hechos por un laboratorio español. UN وﻹثبات رأيه، يعرض نسخا من التقارير الطبية والاشعات ونتائج التحاليل الطبية التي أجراها مختبر في اسبانيا.
    El Consejo de Población, órgano nacional presidido por el Primer Ministro, supervisó los avances y los resultados de los programas demográficos en todo el país. UN وقد أشرف المجلس الوطني للسكان، الذي يرأسه رئيس الوزراء، على ما تحرز البرامج السكانية من تقدم ونتائج في جميع أنحاء البلد.
    Se pidió a un juez ejecutivo que investigara el fallecimiento, y los resultados de esa investigación se desconocían. UN وطلب من قاض تنفيذي أن يجري تحقيقا في الوفاه، ونتائج هذا التحقيق غير معروفة.
    Las delegaciones preguntaron de qué manera la secretaría se proponía vigilar los efectos de los cambios de estrategias y los resultados de la combinación de estrategias. UN وسأل الوفد عن الكيفية التي تعتزم بها اﻷمانة رصد أثر التغييرات في الاستراتيجيات ونتائج مزيج الاستراتيجيات.
    Además, la información recibida indica que rara vez se hacen públicas las investigaciones sobre la muerte de detenidos y los resultados de ellas. UN وباﻹضافة إلى ذلك تشير المعلومات الواردة إلى أن التحقيقات في الوفاة أثناء الاحتجاز ونتائج هذه التحقيقات نادراً ما تُعلن.
    En la formulación de los nuevos programas se tendrían en cuenta las mejores prácticas y los resultados de las evaluaciones. UN وسوف تراعى أفضل الممارسات ونتائج التقييمات عند وضع برامج جديدة.
    Se deberá suministrar a todos los Estados interesados información acerca de la marcha y los resultados de la investigación; UN وينبغي تقديم المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في التحقيقات ونتائجها الى جميع الدول المعنية؛
    La calidad y los resultados de la educación merecían una atenta evaluación. UN ويلزم تقييم نوعية التعليم ونتائجه بعناية.
    Importante contribución a la celebración y los resultados de la Conferencia Mundial contra el Racismo. UN تقديم مساهمات هامة في عقد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والنتائج التي تمخض عنها.
    Podría ser conveniente asimismo que la Comisión conociera el funcionamiento y los resultados de estas actividades y proyectos de CTPD. UN ويمكن للجنة أيضا أن تستفيد من سير وأداء مثل هذه الجهود والمبادرات في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Refiriéndose al concepto de solidaridad, Cuba solicitó más información sobre el Fondo de Solidaridad Nacional y los resultados de su actuación. UN وبشأن مفهوم التضامن، طلبت كوبا مزيداً من المعلومات عن الصندوق الوطني للتضامن وعن نتائج تنفيذ برامجه.
    Los métodos y los resultados de su labor eran análogos a los de las demás comisiones regionales. UN وإن طرق عملها ونواتجها شبيهة بطرق عمل ونواتج اللجان اﻹقليمية اﻷخرى.
    La Comisión informará a la Reunión de los Estados Partes sobre las acusaciones y los resultados de la investigación y dará sus recomendaciones. UN وتُبلغ اللجنة اجتماع الدول الأطراف بالادعاءات وبنتائج التحقيق، فضلا عن توصياتها.
    Para evaluar adecuadamente esas actividades y los resultados de esos ensayos, la Comisión reanudó la práctica de reforzar, provisionalmente, los equipos de inspectores residentes con equipo y personal especiales, como los ingenieros de ensayos de misiles. UN ومن أجل إجراء تقييم سليم لهذه اﻷنشطة ولنتائج الاختبارات، لجأت اللجنة إلى تعزيز اﻷفرقة المقيمة، من حين إلى آخر، بمعدات خاصة وبأفراد متخصصين، من بينهم مهندسون في مجال اختبار القذائف.
    Acogiendo con beneplácito la iniciativa de la Secretaría y del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme de celebrar en Ginebra, en agosto de 1999, una reunión internacional de expertos sobre los avances de la información y las telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional, y los resultados de esa reunión, UN وإذ ترحب بالمبادرة التي اتخذتها كل من الأمانة العامة ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بعقد اجتماع خبراء دولي في جنيف في آب/أغسطس 1999، بشأن التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي، وكذلك بنتائج تلك المبادرة،
    Publicación de los resultados del cursillo práctico mediante las exposiciones hechas por los representantes de cada país de la región y los resultados de los cuestionarios. UN نشر نتائج حلقة العمل من خلال العروض العملية المقدمة من ممثلي كل بلد بالمنطقة وكذلك نتائج الاستبيانات.
    A continuación se describen brevemente las actividades principales de desarrollo de la capacidad y los resultados de algunos países. UN وترد أدناه معلومات موجزة لوصف الأنشطة الأساسية المتعلقة بتنمية قدرات بعض البلدان المختارة وما حققته من نتائج.
    No obstante, continuamos observando grandes variaciones en el grado de eficacia de esa asistencia y los resultados de los esfuerzos de los mismos países en desarrollo. UN ومع ذلك فإننا لا نزال نرى تفاوتات شاسعة في مدى فعالية تلك المساعدة وفي نتائج الجهود التي تبذلها البلدان النامية ذاتها.
    2. El informe se presentará a la Comisión. La Comisión informará a la Reunión de los Estados Partes sobre las acusaciones y los resultados de la investigación y dará sus recomendaciones. UN " 2 - يعرض التقرير على اللجنة وتطلع اللجنة اجتماع الدول الأطراف على الادعاءات وعلى نتائج التحقيق إلى جانب توصياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more