"y para la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومن أجل
        
    • وللحفاظ
        
    • ولإجراء
        
    • ولمشاركة
        
    • وكذلك لدى
        
    • وأغراض إعادة
        
    • وﻹعادة
        
    • ولقاعدة
        
    • وفوائد متعلقة
        
    • وكذلك من أجل
        
    • ولمؤتمر
        
    • وﻹنتاج
        
    • وللشعب
        
    • ولحضور
        
    • والمساعدة في مجال
        
    Con ese fin, y para la preparación del próximo informe, el Comité recomendó al Gobierno de Zambia que pidiera la asistencia del Centro de Derechos Humanos. UN ومن أجل تحقيق هذا الغرض، وكذلك من أجل إعداد التقرير القادم، أوصت اللجنة بأن تطلب حكومة زامبيا المساعدة من مركز حقوق اﻹنسان.
    i) Desarrollar, en pequeña escala, el riego y el suministro de agua para el consumo humano y el ganado y para la conservación del suelo y del agua; UN `١` تنمية الري صغير النطاق وتوفير المياه للبشر والماشية ومن أجل حفظ المياه والتربة؛
    Para finalizar, mi delegación desea reafirmar que el desarme es necesario para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y para la movilización de los recursos indispensables para ejecutar cualquier labor de desarrollo. UN وفي الختام، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن نزع السلاح ضروري من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ومن أجل تعبئة الموارد التي لا غنى عنها في أي عمل إنمائي.
    En su carácter de Potencia garante, la actual presencia de Turquía en la parte septentrional de Chipre sigue siendo indispensable para la protección y la seguridad del pueblo turcochipriota, para el mantenimiento de la paz y estabilidad de la isla y en la región y para la creación de un atmósfera conducente a encontrar una solución duradera. UN وباعتبار تركيا من القوى الضامنة، فإن وجودها في شمال قبرص اليوم لا يزال يمثل أمرا لا غنى عنه لحماية الشعب القبرصي التركي، وللحفاظ على السلام والاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة أيضا، ولتهيئة مناخ يفضي إلى إيجاد حل دائم.
    :: Asistencia en la promoción del programa del Consejo de Gobierno para la redacción de la nueva Constitución del Iraq y para la celebración de elecciones democráticas conforme a dicha constitución UN :: المساعدة في دفع البرنامج المقدم من مجلس الحكم لوضع دستور جديد للعراق ولإجراء انتخابات ديمقراطية في ظل ذلك الدستور
    1. Los Estados Partes elevarán la edad mínima, que en el artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño está fijada en los 15 años, para el reclutamiento voluntario de personas en sus fuerzas armadas nacionales y para la participación de dichas personas en un conflicto armado. UN 1- ترفع الدول الأطراف السن الدنيا المحددة في المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل بأنها 15 سنة، للتجنيد الطوعي للأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية ولمشاركة هؤلاء الأشخاص في المنازعات المسلحة.
    1. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 2, cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones la revisión de una sentencia fundándose en el descubrimiento de un hecho decisivo que, al dictarse la sentencia, fuera desconocido para el Tribunal de Apelaciones y para la parte que pida la revisión, siempre que ese desconocimiento no se deba a negligencia. UN 1 - رهنا بالمادة 2، يجوز لأي من الطرفين أن يتقدم بطلب إلى محكمة الاستئناف لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى محكمة الاستئناف وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    :: Determinar esferas de interés común y posibilidades de sinergia para la acción entre los países que tienen cubiertas forestales reducidas y para la lucha contra la desertificación. UN ● تحديد مجالات الاهتمام المشترك والتضافر من أجل العمل فيما بين البلدان المحدودة الغطاء الحرجي ومن أجل مكافحة التصحر.
    Estimación basada en las modalidades de gastos recientes y para la conservación del equipo cuando ha expirado la garantía UN استنادا إلى نمط الإنفاق السابق، ومن أجل صيانة المعدات عند انتهاء فترة الضمان
    El UNICEF utilizará criterios de gestión basada en los resultados en cada uno de sus departamentos y para la totalidad del plan estratégico de mediano plazo. UN وسوف تستخدم اليونيسيف النُهج الإدارية القائمة على النتائج في كل وحدة من وحدت أعمالها التجارية ومن أجل الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ككل.
    El banco de datos se usa para reunir y analizar información confidencial y para la preparación eficiente de operaciones de la policía. UN ومصرف البيانات يـُـستخـدم فـي جمع وتحليل المعلومات الاستخبارية ومن أجل التحضير بكفـاءة للعمليات التي تنفذها الشرطة.
    Espera que el proyecto de resolución sirva de base para la consideración de las cuestiones del desarrollo sostenible en el futuro y para la aplicación de las decisiones pertinentes. UN وأعرب عن أمله أن يتيح مشروع القرار أساساً للنظر مستقبلاً في مسائل التنمية المستدامة ومن أجل تنفيذ المقررات ذات الصلة.
    :: Establecer y fortalecer sistemas de información de salud para detectar y comprender las deficiencias, los logros y las tendencias, y para la rendición de cuentas UN :: إنشاء وتعزيز نظم معلومات صحية لتحديد وفهم الثغرات وأوجه النجاح والاتجاهات السائدة، ومن أجل المساءلة
    El acceso a la tierra es fundamental para la inversión y para el funcionamiento de concesiones comerciales, para la supervivencia en el medio rural y para la identidad étnica y las prácticas culturales. Como tal, es terreno fértil para conflictos que con frecuencia se han vuelto violentos en el pasado reciente en Liberia. UN 174 - والحصول على الأراضي عامل أساسي للاستثمار واستغلال الامتيازات التجارية، وللحفاظ على بقاء سكان المناطق القروية وكذلك للهوية العرقية والممارسات الثقافية، وهو من ثم يشكّل تربة خصبة لنشوب المنازعات التي تحولت في كثير من الأحيان إلى أعمال عنف حتى عهد قريب من تاريخ ليبريا.
    1. Reafirma que la realización universal del derecho de todos los pueblos a la libre determinación, incluidos los pueblos sometidos a dominación colonial, extranjera y foránea, es un requisito fundamental para la garantía y la observancia efectivas de los derechos humanos y para la preservación y la promoción de esos derechos; UN ١ - تؤكد من جديد أن اﻹعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصير، بما في ذلك الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية والخارجية، هو شرط أساسي لضمان حقوق اﻹنسان ومراعاتها على الوجه الفعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛
    La Comisión proporcionó ayuda para la puesta en marcha de una estrategia de reconciliación nacional en Liberia, para la celebración de elecciones en Sierra Leona y para la movilización de recursos en apoyo de una nueva estrategia de reducción de la pobreza en Burundi. UN فقد قدمت اللجنة الدعم لجهود إطلاق استراتيجية للمصالحة الوطنية في ليبريا، ولإجراء الانتخابات بنجاح في سيراليون، وحشد الموارد دعماً لتنفيذ استراتيجية جديدة للحد من الفقر في بوروندي.
    Como consecuencia de ello, los países están mejor preparados para las negociaciones sobre la adhesión y para la celebración de consultas con los interesados sobre los beneficios y los costos, así como para el establecimiento de marcos institucionales y reglamentarios que permitan adaptarse a las disciplinas de la OMC y sacarles partido. UN ونتيجة لذلك، استعدت البلدان استعداداً أفضل لمفاوضات الانضمام ولإجراء مشاورات مع الجهات صاحبة المصلحة بشأن الفوائد والتكاليف، وكذلك لإنشاء الأُطر المؤسسية والتنظيمية للتكيُّف مع ضوابط منظمة التجارة العالمية والاستفادة منها.
    El primer período de sesiones del foro, que durará un día o dos, se celebrará en septiembre de 2013 y se necesitarán fondos para los servicios de conferencias y para la participación de todos los Estados Miembros, los grupos principales y algunos expertos. UN 14 - وتتطلب الدورة الأولى للمنتدى التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2013 لمدة يوم واحد أو يومين تمويلا لخدمات المؤتمرات، ولمشاركة الدول الأعضاء والمجموعات الرئيسية وبضعة خبراء.
    1. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 2, cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones la revisión de una sentencia fundándose en el descubrimiento de un hecho decisivo que, al dictarse la sentencia, fuera desconocido para el Tribunal de Apelaciones y para la parte que pida la revisión, siempre que ese desconocimiento no se deba a negligencia. UN 1 - رهنا بالمادة 2، يجوز لأي من الطرفين أن يرفع دعوى أمام محكمة الاستئناف لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى محكمة الاستئناف وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    i) Coordinando la asistencia humanitaria y para la reconstrucción de los organismos de las Naciones Unidas y entre esos organismos y las organizaciones no gubernamentales; UN ' 1` تنسيق المساعدات المقدمة للأغراض الإنسانية وأغراض إعادة البناء من جانب وكالات الأمم المتحدة وبين تلك الوكالات والمنظمات غير الحكومية؛
    • Suministrar recursos para reforzar los mecanismos jurídicos orientados a enjuiciar a los que cometen actos de violencia contra las mujeres y las niñas, y para la rehabilitación de las víctimas; UN ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛
    Las tasas de ejecución presupuestaria han mejorado para tres operaciones y para la Base Logística y la cuenta de apoyo, mientras que han disminuido para 11 operaciones. UN وتحسّنت معدلات تنفيذ الميزانية بالنسبة لثلاث عمليات ولقاعدة اللوجستيات وحساب الدعم، بينما انخفضت بالنسبة لـ 11 عملية.
    Los beneficios de reducir las emisiones de mercurio incluyen beneficios sociales, económicos, ecológicos y para la salud humana. UN تشمل فوائد تخفيض انبعاثات الزئبق فوائد اجتماعية واقتصادية وبيئية وفوائد متعلقة بصحة الإنسان.
    Pero lo que es más importante para este organismo y para la Conferencia de Desarme en particular es que, sencillamente, ya no hay más excusas para retrasar la actuación de la Conferencia. UN إلا أن أهم شيء بالنسبة لهذه الهيئة، ولمؤتمر نزع السلاح بصفة خاصة أنه لم تعد هناك الآن ببساطة أية مبررات أخرى لتعطيل عمل المؤتمر.
    Se solicita un nuevo crédito de 96.200 dólares para la impresión de material de promoción, folletos y carpetas para la prensa y otro material informativo sobre el décimo período de sesiones de la Conferencia, y para la producción de dos películas de presentación sobre la UNCTAD y su Conferencia, como requisito extraordinario en relación con el nuevo milenio. UN ١١ ألف - ١٧ يقترح مبلغ جديد قدره ٠٠٢ ٦٩ دولار لطبع المواد الدعائية والنشرات/الملفات الصحفية وغيرها من المواد اﻹعلامية المستهدفة المعنية بالدورة العاشرة للمؤتمر وﻹنتاج فيلمين يستعرض أحدهما اﻷونكتاد ويستعرض اﻵخر المؤتمر، كاحتياج خاص بمناسبة حلول اﻷلفية الجديدة.
    Gracias por pensar que podemos ser una nación de la gente, por la gente y para la gente. Open Subtitles شكرا على التفكير أننا حقا يمكن أن نكون أمة الشعب من الشعب، وللشعب
    Además, el Grupo de Trabajo había procurado obtener apoyo financiero para los cursos de capacitación y para la asistencia de representantes de países en desarrollo al 26º período de sesiones. UN بالإضافة إلى ذلك، عمل الفريق العامل على إيجاد الدعم المالي للدورات التدريبية ولحضور ممثلي البلدان النامية في الدورة السادسة والعشرين.
    3. La Oficina ofrece a los Estados Miembros que lo soliciten asistencia jurídica y para la creación de capacidad, a fin de que fortalezcan la capacidad de sus sistemas de justicia penal para prevenir y combatir el terrorismo. UN 3- يقدِّم مكتب المخدِّرات والجريمة المساعدة القانونية والمساعدة في مجال بناء القدرات إلى الدول الأعضاء التي تطلبها بهدف تعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية لديها على منع الإرهاب ومكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more