"'objectif du" - Translation from French to Arabic

    • الهدف من
        
    • الغرض من
        
    • الهدف الإنمائي
        
    • بهدف نزع
        
    • من الأهداف الإنمائية
        
    • ويهدف هذا
        
    • هدف هذا البرنامج
        
    • هدف البرنامج
        
    • هدف نزع
        
    • ويهدف برنامج
        
    • يتمثل الهدف في
        
    • يهدف البرنامج
        
    • اﻷهداف الرئيسية للبرنامج
        
    • أهداف نزع
        
    • بهدف البرنامج
        
    De ce risque découle la nécessité de limiter l'introduction de tels produits, ce qui est l'objectif du paragraphe 3. UN ومن أجل دفع هذا الخطر تدعو الحاجة إلى تقييد إدخال مثل هذه المنتجات، وهو الهدف من الفقرة 3.
    De plus, cela relancerait un débat stérile sur l'objectif du régime international de non-prolifération dans son ensemble. UN فضلا عن ذلك فإننا نقحم أنفسنا في مناقشات عقيمة حول الهدف من النظام الدولي لعدم الانتشار بجملته.
    Tel est l'objectif du paragraphe 6 du dispositif. UN هذا هو الغرض من الفقرة ٦ من المنطوق.
    L'objectif du séminaire était d'examiner et de faire connaître les techniques actuellement employées dans ce domaine et les derniers perfectionnements. UN وتمثل الغرض من الحلقة الدراسية في توفير محفل لمناقشة ونشر التقنيات الحالية والمحسنة في هذا الميدان.
    Le premier objectif du Millénaire pour le développement (OMD1) consiste à réduire l'extrême pauvreté et la faim. UN ويدعو الهدف الإنمائي الأول للألفية إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    A cet égard, je tiens également à réaffirmer l'engagement que nous avons pris en faveur de l'objectif du désarmement général et complet. UN وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أكرر ذكر التزامنا بهدف نزع السلاح العام الكامل.
    objectif du Millénaire pour le développement : autonomisation des femmes UN الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية: تمكين المرأة
    L'objectif du Centre est également de sensibiliser les employeurs à la valeur ajoutée que présente la diversité afin qu'ils en tiennent compte dans leur politique du personnel. UN ويهدف هذا المركز إلى توعية أرباب العمل بشأن القيمة المضافة للتنوع في سياساتهم المتعلقة بالموظفين.
    L'objectif du Colloque était d'identifier les meilleurs moyens d'optimiser les retombées de l'aide. UN 5 - وكان الهدف من الندوة هو التوصل إلى فهم أعمق لسبل تحقيق أقصى مردود ممكن للمعونة.
    L'objectif du projet était la création de nouvelles entreprises par des femmes sans emploi, des immigrés et des rapatriés, hommes et femmes. UN وكان الهدف من المشروع هو إنشاء مؤسسات جديدة على يد العاطلين عن العمل من النساء والمهاجرين والعائدين من الرجال والنساء.
    La civilisation, c'est le chapiteau qui recouvre toutes les cultures et toutes les religions; l'objectif du dialogue entre les civilisations est d'étudier les racines des différends et d'y remédier dans le respect de nos différences. UN وأن الهدف من الحوار بين الحضارات هو دراسة جذور الاختلاف ومعالجتها وتعلم أخلاق الاختلاف وأن نقف أمامها بتواضع.
    La Malaisie considère que l'objectif du réexamen du Conseil des droits de l'homme est de permettre au Conseil de s'acquitter de son mandat de manière plus efficace et efficiente. UN وترى ماليزيا أن الهدف من الاستعراض المتعلق بمجلس حقوق الإنسان هو تعزيز فعالية المجلس وكفاءته في تنفيذ ولايته.
    L'objectif du recours à la torture était de lui faire avouer les faits qui lui étaient reprochés, et les noms de ses complices. UN وكان الهدف من استخدام التعذيب هو دفعه إلى الاعتراف بما نُسب إليه من أفعال، وبأسماء المتواطئين معه.
    L'objectif du projet de résolution est d'assurer la poursuite du débat sur ces questions. UN إن الغرض من مشروع القرار هذا ضمان أن تستمر المناقشة بشأن هذه المسائل.
    Premièrement, l'objectif du traité sur les matières fissiles devra être défini de façon à contribuer à l'objectif du désarmement nucléaire. UN أولاً، ينبغي تحديد الغرض من معاهدة المواد الانشطارية على نحو يُسهم في تحقيق نزع السلاح النووي.
    Cet ouvrage a permis aux participants à la formation de comprendre l'objectif du projet MAGDAS, qui compte à présent 64 magnétomètres en temps réel répartis dans le monde entier. UN لقد مكَّن هذا الكتاب طلاب الكلية من فهم الغرض من مشروع نظام ماغداس، الذي يشغِّل حالياً 64 جهازاً للقياسات المغنطيسية الآنية في جميع أنحاء العالم.
    Il a félicité le Panama d'avoir atteint l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation. UN وهنأت بنما على نجاحها في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم.
    La Malaisie a toujours été attachée à l'objectif du désarmement général et complet. UN ما فتئت ماليزيا ملتزمة بهدف نزع السلاح العام والكامل.
    De plus, le projet de résolution n'établit pas un nouvel objectif du Millénaire pour le développement internationalement convenu. UN وبالإضافة إلى ذلك لا ينشئ مشروع القرار هدفاً جديداً من الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها دولياً.
    L'objectif du programme est d'enseigner les valeurs et les savoirs traditionnels de la culture samie. UN ويهدف هذا المنهج إلى تعليم القيم والمعارف التقليدية للثقافة الصامية.
    La stratégie visant à réaliser l'objectif du sous-programme consistera notamment : UN وستشمل استراتيجية تحقيق هدف هذا البرنامج الفرعي ما يلي:
    Pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي:
    Elle est également chargée de promouvoir l'objectif du désarmement nucléaire dans chaque forum et dans toutes les autres régions. UN ومن المتوقع منها أيضا أن تعمل على تطوير هدف نزع السلاح النووي في جميع المنتديات والمناطق الأخرى.
    L'objectif du PNUE est de stimuler l'action en faveur d'une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets, en tenant compte des effets différents selon les sexes et les facteurs sociaux. UN ويهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تحفيز العمل من أجل تطبيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، مع مراعاة الآثار المتمايزة حسب نوع الجنس والفئة الاجتماعية.
    L'objectif du programme de travail consiste à faire mieux comprendre la nature des phénomènes démographiques, en particulier les liens entre population et développement. UN الهدف: 3 - يتمثل الهدف في زيادة فهم طبيعة الظاهرة الديمغرافية، ولا سيما العلاقات المتداخلة بين السكان والتنمية.
    L'objectif du programme dynamique à plusieurs volets du Ministère de la santé est également de combattre l'épidémie de sida, car il apparaît clairement qu'il s'agit là aussi bien d'un problème de développement que d'un problème de santé. UN كما يهدف البرنامج الديناميكي المتعدد الجوانب الذي تنفذه وزارة الصحة إلى مكافحة وباء الإيدز، مع الاعتراف بأنه شاغل إنمائي وقضية صحية في الوقت نفسه.
    IS3.9 Comme au cours des exercices antérieurs, l'objectif du sous-programme 1, Vente d'articles philatéliques, sera essentiellement de faire connaître les travaux et les réalisations de l'ONU et des institutions spécialisées, tout en dégageant des recettes grâce à la vente d'articles philatéliques. UN ب إ ٣-٩ خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، ستظل اﻷهداف الرئيسية للبرنامج الفرعي ١، بيع مواد لهواة جمع الطوابع، هي التعريف بأعمال ومنجزات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، مع إدرار إيرادات في الوقت نفسه عن طريق بيع مواد لهواة جمع الطوابع.
    Le Pakistan soutient fermement l'objectif du désarmement nucléaire. Selon nous, ce projet de résolution procède d'une volonté sincère d'identifier les paramètres et les approches susceptibles de promouvoir cet objectif. UN تؤيد باكستان بشدة هدف نزع السلاح النووي، ونؤمن أن مشروع القرار يبذل جهدا صادقا في محاولة تحديد العناصر والنهج المحتملة التي يمكن أن تعزز أهداف نزع السلاح النووي.
    Le fascicule budgétaire du chapitre 35 du budget de l'exercice 2004-2005 ne contenait pas d'énoncé simple et précis de l'objectif du programme. UN 11 - لم يتضمن عرض الباب 35 من الميزانية لفترة السنتين 2004-2005 بيانا بسيطا وواضحا بهدف البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more