"'offre" - Translation from French to Arabic

    • عرض
        
    • العرض
        
    • المعروض
        
    • تتيحها
        
    • يتيحها
        
    • الإمدادات
        
    • يوفرها
        
    • التوريد
        
    • إمدادات
        
    • توفرها
        
    • عروض
        
    • العروض
        
    • لعرض
        
    • وعرضها
        
    • عرضه
        
    Une offre sera ensuite faite au candidat le plus qualifié le plus rapidement possible, dès lors que toutes les vérifications nécessaires auront été effectuées. UN ومن ثم سيقدم عرض لأكثر المرشحين كفاءة بأسرع وقت ممكن، بعد النجاح في اجتياز مرحلة التحري لدى الجهات المرجعية.
    Aperçu général: l'offre de graines de cannabis commerciales V. UN لمحة عامة عن السوق: عرض بذور القنّب المنتجة تجاريا
    La Déclaration appelle à des mesures effectives, concrètes, multilatérales, bilatérales et régionales pour réduire l'offre et la demande de stupéfiants. UN ودعا الإعلان إلى اتخاذ تدابير ثنائية وإقليمية فعالة وملموسة ومتعددة الأطراف للحد من العرض والطلب فيما يتعلق بالمخدرات.
    Pour ce qui était de la production de fines, il prévoyait une offre abondante. UN وأومأ إلى إنتاج الركاز الدقيق فتنبأ بأن يكون المعروض منه وفيرا.
    Comment se féliciter des occasions qu'offre la nouvelle Organisation mondiale du commerce lorsque nous limitons la liberté du commerce? UN وكيف نرحب بالفرص التي تتيحها منظمة التجارة العالمية التي تأسست مؤخرا بينما نحن نحد من حرية التجارة؟
    Nous inciterons les femmes de Papouasie-Nouvelle-Guinée à tirer profit des possibilités qu'offre cette Déclaration. UN وإننا سنشجع النساء في بابوا غينيا الجديدة على انتهاز الفرص التي يتيحها الإعلان.
    L'offre et la demande illicites de drogues sont interdépendantes. UN وقال إن عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها مترابطان.
    Les clauses contractuelles touchant les fonctions, le niveau de rémunération et la durée des services ne donneront matière ni à offre ni à acceptation individuelles. UN ولا يجوز أن يجري بصفة فردية أي عرض وقبول لشروط تعاقدية فيما يتعلق بالوظائف أو مستوى اﻷجر أو مدة الخدمة.
    Le fait de ne pas être retenu après avoir été sélectionné et avoir préparé une offre fait partie intégrante des risques commerciaux. UN ذلك أن الاختيار المسبق وجمع المواد اللازمة لتقديم عرض إن هما إلا جزء لا يتجزأ من مخاطر التجارة.
    La demande et l'offre de crédit restent faibles UN لا يزال الضعف سمة عرض القروض والطلب عليها
    Rappelant également l'offre du Gouvernement mauricien d'accueillir la Réunion internationale, UN وإذ تشير أيضا إلى عرض حكومة موريشيوس أن تستضيف الاجتماع الدولي،
    Il a été noté que l'offre et la demande de drogues illicites étaient deux aspects inextricablement liés d'un même phénomène. UN وقد لوحظ أن عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها هما مكوّنان مترابطان على نحو لا ينفصم في ظاهرة واحدة.
    Par la suite, un premier groupe de 33 victimes ont mis à profit cette offre. UN وعليه، وافقت المجموعة الأولى من الضحايا وعددها 33 ضحية على هذا العرض.
    La traite des personnes appelait une action globale, non seulement du côté de l'offre, mais aussi du côté de la demande. UN وأشار إلى ضرورة التصدِّي للاتجار بالأشخاص تصدِّياً شاملاً لا يقتصر على جانب العرض بل يشمل جانب الطلب أيضاً.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis et dont mon pays est auteur offre une bonne base pour faire face aux catastrophes. UN وفي الختام، يشكل مشروع القرار المعروض علينا، الذي قدمه وفد بلادي، أساسا جيدا للتعامل مع مثل هذه الكوارث.
    Le cadre stratégique de lutte contre la pauvreté de la Banque mondiale offre une autre possibilité. UN وهناك فرصة أخرى تتيحها عملية البنك الدولي المتعلقة بأوراق استراتيجية الحد من الفقر.
    Nous pensons donc qu'à cette fin, il faut utiliser toutes les possibilités qu'offre la Charte. UN لذلك نــرى، تحقيقا لهــذه اﻷهداف، أنه ينبغي الاستخدام الكامل لجميع الامكانيات التي يتيحها الميثاق.
    Comme l'accroissement de la demande, il peut aussi favoriser la diversification de l'offre et la convergence économique régionale. UN وتطوير البنى التحتية، إلى جانب زيادته للطب، يمكن أيضاً أن يشجع على تنويع الإمدادات وعلى التلاقي الاقتصادي الإقليمي.
    Le droit civil leur offre cependant une certaine protection dans le cadre du Droit des obligations. UN غير أن هناك شيئا من الحماية يوفرها القانون المدني في إطار قانون العقود.
    l'entreprenariat local et le développement de la capacité d'offre des pays UN التصنيع وعملية تنظيم المشاريع المحلية وتنمية القدرة على التوريد في البلدان الناميـة،
    Ces possibilités étaient largement reconnues et respectées, bien que l'offre de pétrole à bon marché semble abandonnée. UN فإمكانية حفظ الطاقة تحظى باعتراف واحترام واسعين، رغم ما يبدو من وفرة إمدادات النفط الرخيص.
    C'est à cette condition que les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants. UN فبذلك وحده يمكن الحفاظ على الثروات التي لا تقدر ولا تحصى التي توفرها لنا الطبيعة ونقلها إلى ذريتنا.
    Face aux énormes difficultés rencontrées, la République démocratique populaire lao s'est félicitée de toute nouvelle offre de soutien. UN ونظراً لضخامة التحديات التي تواجهها جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، فإنها ترحب بأية عروض جديدة لتقديم الدعم.
    Une soumission est un document ayant force juridique, appuyé sur une garantie qui empêche son auteur de retirer son offre. UN وأضاف إن العرض وثيقة ملزمة قانونيا تدعمها ضمانات العروض من أجل منع مقدم العرض من الانسحاب.
    Le BSCI a conclu que l'examen, par le Comité, de l'offre à coût maximal garanti était satisfaisant. UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن استعراض لجنة المقر للعقود لعرض السعر الأقصى المضمون كان مرضيا.
    La production et l'offre de stupéfiants illicites sont indissociablement liées à la demande. UN فانتاج العقاقير المحــــددة غير المشروعة وعرضها مرتبطان إرتباطا لا ينفصم بالطلب عليها.
    Il a alors proposé un système plus simple à un prix fortement réduit, et a donc demandé que son offre soit renégociée. UN وعرض عندئذ على اﻷمم المتحدة نظاما أبسط بتكلفة أقل كثيرا وطلب بناء على ذلك إعادة التفاوض بخصوص عرضه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more