"'organe de" - Translation from French to Arabic

    • هيئة تابعة
        
    • عن الهيئة المختصة
        
    • هيئة صنع
        
    • جهازا من أجهزة
        
    • هيئة من هيئات
        
    • كمركز
        
    • هيئة إعادة
        
    • هيئة لصنع
        
    • الهيئة المسؤولة عن
        
    • المختصة بإجراء
        
    • أعلى هيئة
        
    • أداة محفزة في
        
    • لمركز التنسيق
        
    • مجال الألغام بوصفها
        
    • إليه هيئة
        
    Contrairement à cela, le Tribunal n'est pas l'organe d'un groupe d'États; c'est un organe de l'ensemble de la communauté internationale. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة ليست هيئة تابعة لمجموعة من الدول؛ وإنما هي هيئة تابعة للمجتمع الدولي بأسره.
    Le Comité a également noté que l'action administrative et pénale engagée par les auteurs contre des membres de la marine, un organe de l'État partie, était actuellement en instance. UN كما لاحظت اللجنة أن الدعوى الإدارية والجنائية التي قدمها صاحبا البلاغ ضد أفراد القوة البحرية للدولة الطرف وهي هيئة تابعة للدولة الطرف، لا تزال حالياً معلقة.
    b) Lorsque le Contractant ne s'est pas conformé à une décision définitive et obligatoire prise à son égard par l'organe de règlement des différends; ou UN (ب) أو إذا لم يمتثل المتعاقد لقرار نهائي ملزم صادر عن الهيئة المختصة بتسوية المنازعات بالنسبة له؛
    Le Comité directeur sera l'organe de décision de l'Alliance entre les réunions de l'Assemblée. UN لجنة التوجيه هي هيئة صنع القرار في الفترات الواقعة بين اجتماعات جمعية التحالف.
    La cour devrait être liée à l'Organisation des Nations Unies, mais elle ne devrait pas être un organe de celle-ci. UN تؤيد تونس الرأي الذي بمقتضاه تكون المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    En outre, l'Office garde de bonnes relations de travail avec la Banque islamique de développement (BIsD), organe de l'OCI. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن اﻷونروا على علاقة عمل وثيقة مع البنك اﻹسلامي للتنمية، وهو هيئة من هيئات المنظمة.
    Le Bureau sert d'organe de coordination pour le NEPAD au Siège de l'ONU. UN ويعمل المكتب كمركز اتصال للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في المقر الرئيسي للأمم المتحدة.
    Dans ces situations, elle devait être autorisée à les traiter sans qu'il soit exigé de recourir à l'organe de recours indépendant ou au tribunal. UN وفي حالات كهذه، ينبغي أن يسمح لها بمعالجة الشكاوى دونما حاجة إلى اللجوء إلى هيئة إعادة النظر المستقلة أو إلى المحكمة.
    Le " tribunal arbitral " en question n'était en l'espèce qu'un simple organe de l'association et non un tribunal arbitral. UN ولكن ما زعم أنَّه هيئة التحكيم في القضية المعنية كان مجرّد هيئة تابعة للجمعية لا هيئة تحكيم فعلية.
    Une telle réaction au rôle des parents de la part d'un organe de l'ONU est lamentable. UN وهذا التصرف من جانب هيئة تابعة للأمم المتحدة إزاء دور الوالدين أمر يبعث على الأسى.
    Il travaille également avec les délégations dont les expositions sont parrainées par un organe de l'ONU. UN وتعمل الإدارة أيضا مع الوفود التي ترعى معارضَها هيئة تابعة للأمم المتحدة.
    b) Lorsque le Contractant ne s'est pas conformé à une décision définitive et obligatoire prise à son égard par l'organe de règlement des différends; UN (ب) أو إذا لم يمتثل المتعاقد لقرار نهائي ملزم صادر عن الهيئة المختصة بتسوية المنازعات بالنسبة له؛
    b) Lorsque le Contractant ne s'est pas conformé à une décision définitive et obligatoire prise à son égard par l'organe de règlement des différends; UN )ب( أو إذا لم يمتثل المتعاقد لقرار نهائي ملزم صادر عن الهيئة المختصة بتسوية المنازعات بالنسبة له؛
    b) Lorsque le Contractant ne s'est pas conformé à une décision définitive et obligatoire prise à son égard par l'organe de règlement des différends; UN )ب( أو إذا لم يمتثل المتعاقد لقرار نهائي ملزم صادر عن الهيئة المختصة بتسوية المنازعات بالنسبة له؛
    On entend par < < Plénière > > l'organe de prise de décisions de la Plateforme, comprenant tous les membres de la Plateforme. UN ' ' الاجتماع العام`` يعني هيئة صنع القرارات لدى المنبر وتضم جميع أعضاء المنبر.
    On entend par < < Plénière > > l'organe de prise de décisions de la Plateforme, comprenant tous les membres de la Plateforme. UN ' ' الاجتماع العام`` يعني هيئة صنع القرارات لدى المنبر وتضم جميع أعضاء المنبر.
    C'est pourquoi il préférerait que le tribunal soit un organe de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذلك، فإن مالطة تفضل أن تكون المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Les délégations qui désirent soumettre des documents à un organe de l'ONU pour examen doivent les adresser au Secrétaire général ou au secrétaire de l'organe intéressé. UN ينبغي للوفود التي ترغب في تقديم وثائق لكي تنظر فيها هيئة من هيئات الأمم المتحدة أن توافي بها الأمين العام أو أمين الهيئة المعنية.
    Elle pourrait également devenir un organe de liaison qui centraliserait les données d'expérience et faciliterait leur échange entre les régions. UN ويستطيع اﻷونكتاد أن يعمل أيضا كمركز تنسيق لتجميع الخبرات اﻹقليمية ككل ولتسهيل تبادلها فيما بين المناطق.
    Le Comité note que le Gouvernement avait fait savoir aux expulsés qu'ils pouvaient former un recours auprès de l'organe de contrôle du service de l'immigration mais souligne que cet organe relève de l'autorité publique. UN وإذ تحيط اللجنة علما بما أعلنته الحكومة من أن الأشخاص الذين تم ترحيلهم لهم الحق في الطعن أمام هيئة إعادة النظر لدى إدارة الهجرة، فإنها تشير إلى أن هذه الهيئة تشكل جزءا من السلطة الحكومية.
    Les représentants de la jeunesse ont la capacité incomparable de faire entendre la voix de la base au plus haut organe de décision du monde. UN ولدى ممثلي الشباب إمكانيات فريدة لنقل أصواتهم من القاعدة إلى أرفع هيئة لصنع القرار في العالم.
    L'organe de règlement des différends de l'OMC s'est référé fréquemment à la jurisprudence de la Cour. UN وأشارت الهيئة المسؤولة عن تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عدة مرات إلى سوابق قضائية للمحكمة.
    L'auteur indique que conformément à l'article 381 du Code de procédure civile les demandes de contrôle de la légalité des décisions sont examinées par un juge de l'organe de contrôle, qui peut les rejeter sans demander communication du dossier à la juridiction inférieure. UN وتقول صاحبة البلاغ إن المادة 381 من قانون الإجراءات المدنية تنص على أن ينظر في طلب المراجعة القضائية قاض من المحكمة المختصة بإجراء المراجعة الرقابية، وهو مخول برفضه دون أن يطلب ملف القضية من المحكمة الأدنى درجة.
    Je suis ravi de voir plus de représentants de la jeunesse ici, au sein du plus important organe de décision des Nations Unies, que jamais auparavant. UN ويسرني أن أرى هنا في أعلى هيئة لصناع القرار في الأمم المتحدة، عددا من ممثلي الشباب أكثر من أي وقت مضى.
    Cette approche mettra l'accent sur le rôle de la CEPALC en tant qu'organe de concertation, favorisant le dialogue, le consensus et la prise de décisions dans des domaines importants pour les pays de la région. UN وسوف يؤكد هذا النهج دور اللجنة باعتبارها منبرا للنقاش وبناء التوافق في الآراء وصنع القرارات في المجالات الهامة لبلدان المنطقة وباعتبارها أداة محفزة في هذا الشأن.
    Il serait possible, par exemple, de créer un fonds d'affectation spéciale volontaire pour financer les principales activités de l'organe de liaison. UN ويتمثل أحد الخيارات في إنشاء صندوق استئماني للتبرعات لتمويل اﻷنشطة الرئيسية لمركز التنسيق التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Soucieux de parvenir à cet objectif, le Cambodge a fait de l'Autorité cambodgienne chargée de l'action amtimine l'organe de réglementation, de coordination, de planification et de surveillance dans le domaine des mines terrestres, et le Gouvernement s'est engagé à consacrer chaque année 750 000 dollars des ÉtatsUnis à l'action contre les mines. UN ومتابعة لهذا الهدف، فإن بلاده قد أنشأت السلطة الكمبودية للعمل في مجال الألغام بوصفها سلطتها التنظيمية والتنسيقية، والتخطيطية والرقابية في مجال الألغام البرية وإن الحكومة قد التزمت بتخصيص مبلغ 000 750 دولار أمريكي سنوياً للعمل في مجال الألغام.
    3) Il va de soi que, dans toutes les hypothèses, la constatation faite par l'organe de règlement des différends n'a que l'autorité relative de la chose jugée, pour autant que cet organe ait le pouvoir de prendre une telle décision. UN 3) وغني عن القول إن القرار() الذي تتوصل إليه هيئة تسوية الخلافات لا يُلزم، على أية حالة، سوى الأطراف المعنية بالنزاع وفقط بقدر ما للهيئة المعنية بتسويته من سلطة في اتخاذ قرار ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more