En tout, cette opération aurait fait 11 morts et un nombre indéterminé de blessés parmi les civils et temporairement déplacé plusieurs habitants vers des zones environnantes. | UN | وزُعم أن 11 مدنيا قد قُتلوا، وأن عددا غير محدّد قد أصيب، وأن العديد من السكان نـزحوا مؤقتا إلى المناطق المحيطة. |
un nombre important d'ex-combattants de la Séléka seraient d'origine étrangère. | UN | وأفيد أن عددا كبيرا من مقاتلي سيليكا السابقين هم من الأجانب. |
D'après les informations disponibles, un nombre important de signataires auront ratifié la Convention avant la fin de 2012. | UN | وتشير الدلائل إلى أن عدداً كبيراً من الدول الموقعة سيصدّق على الصك قبل نهاية عام 2012. |
D'après les informations disponibles, un nombre important de signataires auront ratifié la Convention avant la fin de 2012. | UN | وتشير الدلائل إلى أن عدداً كبيراً من الدول الموقعة سيصدّق على الصك قبل نهاية عام 2012. |
Toutefois, des représentants de gouvernements ont émis l'avis qu'un nombre plus réduit serait plus rationnel. | UN | غير أن ممثلي بعض الحكومات أعربوا عن الرأي القائل بأن من الأصوب الأخذ بعدد صغير. |
un nombre important de forums et de chaînes en ligne font ouvertement la publicité de vidéos montrant des agressions sexuelles brutales. | UN | كما أنَّ عددا كبيرا من منتديات وقنوات الإنترنت تبث إعلانات صريحة لأشرطة فيديو عن اعتداءات جنسية وحشية. |
Certains de ces liens avec un nombre non exhaustif d'autres priorités de développement durable sont décrits à l'annexe (fig. 2). | UN | وترد في الشكل 2 من المرفق مجموعة من هذه الروابط تتضمن عددا غير حصري من أولويات التنمية المستدامة الأخرى. |
Ces unités devraient comprendre un nombre suffisant d'officiers chargés de la liaison, des enquêtes et autres missions spéciales. | UN | ويلزم أن تضم هذه الوحدات عددا من الضباط يكفي للقيام بمهام الاتصال والتحقيق والمهام الخاصة اﻷخرى. |
Le HCR envisage d'acquérir un nombre suffisant de terminaux à très petite ouverture pour améliorer ses communications tout en réduisant les coûts totaux. | UN | وتنوي المفوضية أن تقتني عددا كافيا من الوحدات الطرفية كيما ترفع من مستوى اتصالاتها وتقلص اجمالي التكاليف في آن واحد. |
un nombre non négligeable de ces incidents se serait produit alors que l'intéressé était détenu par les SSI. | UN | وأفيد أن عددا كبيرا من الوقائع حدث حين كان الشخص تحت التحفظ لدى مباحث أمن الدولة. |
A travers ce programme, le Mexique échange annuellement avec les autres pays participants un nombre égal d'artistes de toutes les disciplines. | UN | وتبادلت المكسيك سنوياً من خلال هذا البرنامج عدداً متساوياً من الفنانين في مختلف الاختصاصات مع البلدان المشاركة اﻷخرى. |
L'extrême pauvreté continue donc de toucher un nombre élevé de Yéménites et parmi eux, de façon disproportionnée, les femmes. | UN | وبناء عليه، لا يزال الفقر المدقع يطال عدداً مرتفعاً من اليمنيين، ومن بينهم النساء بصورة غير متناسبة. |
Elle a envoyé un nombre considérable de communications conjointement avec d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de la Commission. | UN | وقد وجهت عدداً غير قليل من الرسائل بالاقتران مع غير ذلك من الإجراءات الخاصة المتعلقة بمواضيع محددة تتناولها اللجنة. |
Il a été noté que la vingtquatrième session du Groupe de travail avait réuni un nombre record de participants. | UN | وفيما يخص الدورة الرابعة والعشرين للفريق، لوحظ أن هذه الدورة جمعت عدداً قياسياً من المشاركين. |
Le Comité reprend l'examen de la question et prend note d'un nombre de rapports quadriennaux. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في البند وأحاطت علما بعدد من التقارير التي تقدم كل أربع سنوات. |
Le Gouvernement burundais continue à faire face à un nombre important de personnes vulnérables. | UN | وما برحت حكومة بوروندي تعنى بعدد هام من الضعفاء من الناس. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de prendre note d'un nombre de documents au titre du point. | UN | بناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة أن تحيط علما بعدد من الوثائق في إطار هذا البند. |
L'Ouzbékistan a pris note des comportements négatifs et hostiles manifestés envers un nombre croissant d'immigrants. | UN | ولاحظت أوزبكستان المواقف السلبية والعدائية تجاه الأعداد المتزايدة من المهاجرين. |
Les bibliothèques publiques situées dans les centres de Khan Younis, Maghazi et Nuseirat ont attiré un nombre croissant de lecteurs payants. | UN | واستقطبت المكتبات في مراكز خان يونس، والمغازي، والنصيرات أعدادا أكبر من المستعيرين الذين يدفعون رسوم استعارة الكتب. |
Il ne faut pas non plus penser que la Convention jouit d'une participation universelle, étant donné qu'un nombre important d'États n'y sont pas parties. | UN | وينبغي ألا نعتقد أن الاتفاقية تتمتع بالمشاركة العالمية، نظرا للعدد الكبير من الدول التي ليست أطرافا فيها. |
Des millions d'enfants étaient désormais infectés par le VIH, et un nombre encore plus grand d'entre eux étaient touchés par l'épidémie qui se répandait dans les familles et les communautés. | UN | وذكر أن ملايين الأطفال مصابون حاليا بالفيروس وأن أعداداً أكبر تتأثر بالوباء، إذ إنه ينتشر عن طريق الأسر والمجتمعات. |
Ce phénomène, auquel s'ajoute un nombre important de touristes, nous a exposés à un niveau de vulnérabilité sans précédent. | UN | وهذا، بالترادف مع تدفق السائحين بأعداد كبيرة، عرضنا إلى مستوى من خطر الإصابة لم يسبق له مثيل. |
La destruction d'un nombre aussi important de villages civils caractérise donc un crime de guerre très grave. | UN | ومن ثم، فإن تدمير هذا العدد الكبير من القرى المدنية يشكل جريمة حرب خطيرة جدا. |
48. Plusieurs délégations citent le nombre limité d'Etats souhaitant accepter un nombre important de réfugiés aux fins de réinstallation. | UN | 48- وأشار بعض الوفود إلى العدد المحدود من الدول المستعدة لقبول عدد كبير من اللاجئين لإعادة توطينهم. |
Selon des informations antérieures, il y aurait un nombre non négligeable d’enfants dans les rangs des Yakutumba, à Fizi. | UN | وأشارت تقارير سابقة إلى وجود عدد كبير من الأطفال في صفوف ياكوتومبا في منطقة فيزي. |
Doter d'un nombre suffisant de lits les établissements pénitentiaires qui souffrent d'un manque dans ce domaine. | UN | توفير الأسرّة بالعدد الكافي بالنسبة للمؤسسات السجنية التي تشكو نقصاً في هذه التجهيزات وذلك في أقرب الأوقات. |
En 2010, les autorités iraniennes ont saisi 1,4 tonne de méthamphétamine, ainsi qu'un nombre non précisé de laboratoires clandestins. | UN | وضبطت السلطات الإيرانية 1.4 طن من الميثامفيتامين وعددا غير محدَّد من مختبرات الميثامفيتامين السرية في عام 2010. |
La région est aussi gravement touchée par les événements en ex-Yougoslavie, car la plupart des pays accordent une protection temporaire à un nombre important de personnes fuyant les zones de conflits. | UN | والمنطقة متأثرة تأثرا حادا كذلك باﻷحداث الحاصلة في يوغوسلافيا السابقة، علما بأن معظم البلدان تمنح حماية مؤقتة ﻷعداد غفيرة من اﻷشخاص الهاربين من مناطق المنازعات. |
De plus, il restait encore un nombre important de dispositifs dangereux dont on soupçonnait qu'ils contenaient d'autres restes explosifs de guerre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد عدد كبير من المناطق الخطرة التي يُشتبه في أنها تحتوي على متفجرات من مخلفات الحرب. |