"à des services" - Translation from French to Arabic

    • على خدمات
        
    • على الخدمات
        
    • إلى الخدمات
        
    • إلى خدمات
        
    • من الخدمات
        
    • في الخدمات
        
    • للخدمات
        
    • من خدمات
        
    • بخدمات
        
    • إلى مرافق
        
    • في خدمات
        
    • بالخدمات
        
    • إلى المرافق
        
    • على المشورة
        
    • عن الخدمات
        
    Dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول النساء على خدمات جيدة المستوى تعينهن على معالجة المضاعفات الناجمة عن الاجهاض.
    En cas de viol et d'inceste, les femmes devraient pouvoir recourir à des services d'avortement sans risque. UN أما في حالة الاغتصاب وغشيان المحارم فإنه ينبغي أن تمكن المرأة من الحصول على خدمات اﻹجهاض المأمون.
    Dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول النساء على خدمات جيدة المستوى تعينهن على معالجة المضاعفات الناجمة عن الاجهاض.
    En outre, les femmes handicapées ne disposent pas des ressources financières suffisantes pour avoir accès à des services spécialisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك النساء ذوات الإعاقة الموارد المالية اللازمة للحصول على الخدمات المتخصصة.
    De plus, de par le caractère clandestin de la traite, les victimes ont un accès limité à des services médicaux ou juridiques. UN وبسبب الطبيعة الخفية للاتجار بالبشر، لا تتاح للضحايا أيضا إلا طاقة محدودة للحصول على الخدمات الطبية أو القانونية.
    Les Principes directeurs devaient donc répondre au problème en indiquant que l'accès à des services universels doit être accordé à des prix raisonnables; UN ولذلك فإن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تعالج هذه المسألة بالنص على أن الوصول إلى الخدمات ينبغي أن يُتاح بأسعار معقولة؛
    L'accès à des services efficaces et de qualité influe donc sur la productivité et la compétitivité de toute l'économie. UN وعليه، فإن الوصول إلى خدمات فعالة وعالية الجودة هو أمر هام بالنسبة لإنتاجية الاقتصاد بأسره وقدرته على المنافسة.
    Dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول المرأة على خدمات جيدة المستوى تعينها على معالجة المضاعفات الناجمة عن اﻹجهاض.
    Dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول المرأة على خدمات جيدة المستوى تعينها على معالجة المضاعفات الناجمة عن اﻹجهاض.
    Dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول النساء على خدمات جيدة المستوى تعينهن على معالجة المضاعفات الناجمة عن اﻹجهاض.
    Performance du sous-objectif 2 Les pauvres, et en particulier les femmes, accèdent plus facilement à des services de microfinancement UN تزويد حصة الفقراء، ولا سيما منهم النساء، بإمكانيات أكبر للحصول على خدمات تمويل المشاريع الصغيرة
    Les femmes victimes de tels incidents, par exemple, devraient avoir accès à des services médicalisés. UN ومن الضروري أن تحصل اللواتي يتعرضن مثلاً لهذه الحالات على خدمات مأمونة.
    Les femmes vivant dans la pauvreté devraient avoir accès à des services et à une information de qualité en matière de santé sexuelle et génésique. UN وينبغي أن تحصل النساء اللواتي يعشن في الفقر على خدمات ومعلومات عالية الجودة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Elles vivent dans des camps où il leur est difficile d'avoir accès à des services sociaux de base. UN وهم يعيشون الآن في مخيمات لا تتوفر فيها سوى فرص ضئيلة للحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    :: Améliorer la situation sociale des femmes en situation de risque en facilitant leur accès à des services sociaux de qualité; UN :: تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة المعرضة للمخاطر من خلال زيادة حصولها على الخدمات الاجتماعية ذات النوعية الجيدة.
    Tout demandeur définitivement débouté et tenu de quitter le pays continue à avoir droit à des services de santé d'urgence. UN ويحق لأي شخص تلقى رفضاً نهائياً لطلبه، وأصبح يتعين عليه مغادرة البلد، أن يحصل على الخدمات الصحية الطارئة.
    La restriction des budgets a essentiellement eu pour effet une réduction des dépenses réelles consacrées à des services sociaux vitaux tels que l'éducation et la santé. UN وانعكس ضغط الميزانيات الحكومية بصفة أساسية في تقليص اﻹنفاق الفعلي على الخدمات الاجتماعية الحيوية مثل التعليم والصحة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par leur accès limité à des services sanitaires et éducatifs et autres services sociaux adéquats. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لتعذر وصولهم إلى الخدمات الصحية والتعليمية الملائمة وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    La majorité des victimes n'a donc pas accès à des services de qualité. UN وغالبية الضحايا لا تتوفر لديهن إمكانية الوصول إلى الخدمات ذات النوعية العالية.
    Près de 30 % des femmes enceintes en Cisjordanie ont du mal à accéder à des soins anténatals et à des services de maternité sans risques. UN وعانى أكثر من 30 في المائة من الحوامل في الضفة الغربية من صعوبة الوصول إلى خدمات الرعاية قبل الولادة والتوليد المأمون.
    Ils ont été privés de tout accès à des services éducatifs et médicaux. UN كما حرموا من إمكانية الوصول إلى خدمات التعليم والخدمات الطبية.
    Frais généraux de fonctionnement relatifs aux communications, aux fournitures et à des services divers UN المصروفات التشغيلية العامة المتصلة بالاتصالات، واللوازم، وغير ذلك من الخدمات المتنوعة.
    les femmes doivent avoir droit à des services de santé suffisants et être maîtres de leurs propres corps et de leur propre sexualité UN :: للمرأة الحق في الخدمات الصحية الكافية وفي التحكم في جسدها وحياتها الجنسية.
    La majeure partie des crédits demandés serait affectée à des services contractuels pour appuyer le transfert des applications. UN ويلزم الجزء الأكبر من الموارد للخدمات التعاقدية لدعم عملية نقل التطبيقات.
    Cette expression englobe également, le cas échéant, les accords relatifs à des services de gestion et à d'autres services d'appui; UN ويشمل هذا المصطلح، حسب الاقتضاء، الاتفاقات المتعلقة بخدمات الادارة أو غيرها من خدمات الدعم.
    Un autre montant de 828 000 dollars correspond à des services de gestion de la paie rendus entre 1999 et 2004. UN ويرتبط مبلغ إضافي قدره 0.826 مليون دولار بخدمات تتصل بكشوف المرتبات نفذت بين عامي 1999 و 2004.
    Accès des femmes rurales à des services de soins de santé acceptables UN وصول المرأة الريفية إلى مرافق الرعاية الصحية الكافية
    Plusieurs orateurs ont dit que l'on ne doit pas refuser aux adolescents leur droit à des services de santé génésique face à cette maladie. UN وقال عدد من الخطباء إن المراهقين يجب ألا يحرموا حقوقهم في خدمات الصحة الإنجابية في مواجهة هذا المرض.
    Les difficultés budgétaires ont souvent dressé des obstacles à l'accès de tous à des services sociaux de qualité. UN ولكن المعوقات المالية غالباً ما حالت دون تحقيق تغطية للجميع بالخدمات الاجتماعية الوافية والمناسبة من حيث جودتها.
    Le pourcentage de la population ayant durablement accès à des services d'assainissement améliorés avait augmenté, passant de 21 % à 73 %. UN وزادت النسبة المئوية من السكان الذين يتاح لهم الوصول المنتظم إلى المرافق الصحية المحسّنة من 21 إلى 73 في المائة.
    Il est important que les femmes aient accès à des services de conseil et de renseignement concernant l’hygiène sexuelle et la contraception. UN من المهم أن ييسر للمرأة الحصول على المشورة والمعلومات بشأن خدمات الصحة الجنسية وموانع الحمل.
    Les femmes seraient forcées à renoncer à des services de base pour assurer l'alimentation et le logement des membres de leur famille; les filles étaient les premières à être retirées de l'école en temps de pénurie. UN وستضطر النساء إلى التخلي عن الخدمات الأساسية من أجل تأمين الغذاء والمأوى لعائلاتهن، في حين تكون الفتيات في كثير من الأحيان أول من يتم سحبهن من المدرسة في أوقات الشدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more