à l'issue de cette procédure intensive comportant des évaluations techniques et commerciales, un marché a été conclu avec le fournisseur sélectionné. | UN | وبعد عملية شراء مكثفة خضعت لتقييم على الصعيدين التقني والتجاري، أُنجز العقد مع المورّد الذي وقع عليه الاختيار. |
Tant la Corée que l'ONU sont nées à l'issue de la seconde guerre mondiale. | UN | فكل مــن كوريا واﻷمم المتحدة ولدت في أعقاب الحرب العالمية الثانية. |
à l'issue de son audit, le Comité a fait plusieurs recommandations, dont les principales consistent à ce que l'UNOPS : | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على مراجعته. والتوصيات الرئيسية هي أن يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بما يلي: |
à l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. | UN | وفي ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015، ستضطلع اللجنة التنفيذية بتقييم تلك الأنشطة. |
Je voudrais également informer les délégués que les membres de la Ligue des États arabes souhaitent se réunir cet après-midi, à l'issue de la présente séance. | UN | وأود أيضا إبلاغ الوفود بأن الأعضاء في جامعة الدول العربية يرغبون في الاجتماع عصر اليوم عقب رفع هذه الجلسة مباشرة. |
à l'issue de ces cérémonies, 26 des 27 assemblées municipales élues ont choisi leur président et leur vice-président. | UN | وفي أعقاب مراسم التنصيب تلك انتخبت 26 من أصل 27 جمعية بلدية منتخبة رئيسها ونائب رئيسها. |
à l'issue de cette réunion de deux jours, les participants ont rédigé une charte des recommandations pour l'action à venir. | UN | وأعد المشاركون في نهاية الاجتماع الذي دام يومين مشروعا لمجموعة من التوصيات المتعلقة بما يتخذ من إجراءات في المستقبل. |
à l'issue de celle-ci, les États européens ont été nombreux à détruire délibérément leurs stocks d'armes. | UN | وعقب الحرب الباردة، تقلصت حيازات اﻷسلحة في العديد من الدول اﻷوروبية من خلال التدمير أو التفكيك. |
à l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. | UN | وستقوم اللجنة التنفيذية في ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015 بتقييم تلك الأنشطة. |
La Mission élaborera un projet à cet effet à l'issue de nouvelles consultations avec le Gouvernement iraquien. | UN | وبعد إجراء مزيد من المشاورات مع حكومة العراق، ستقوم البعثة بصياغة مشروع ذي صلة بذلك. |
En 2012, à l'issue de nouvelles consultations, le Haut Commissaire établira une synthèse des propositions soumises par les différentes parties prenantes. | UN | وفي عام 2012، وبعد إجراء مزيد من المشاورات، سيقوم المفوض السامي بتجميع الاقتراحات المقدمة من مختلف الجهات المعنية. |
Je fixerai le montant des indemnités à l'issue de son évaluation et après avoir consulté les gouvernements iraquien et koweïtien. | UN | وعلى أساس تقييمه وبعد التشاور مع حكومتي العراق والكويت، أنوي تحديد مبلغ التعويض. |
Il présentera son évaluation à l'issue de sa prochaine visite au Burundi. | UN | وهو ينوي تقديم تقييمه بخصوص هذه المؤسسة في أعقاب زيارته المقبلة إلى بوروندي. |
Les recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel tiennent compte de celles des organes conventionnels. | UN | إن التوصيات التي توضع في أعقاب الاستعراض الدوري الشامل تراعي توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
à l'issue de son audit, le Comité a fait plusieurs recommandations, dont les principales consistent à ce que le PNUE : | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على مراجعته للحسابات. وتتمثل توصيات المجلس الرئيسية في قيام برنامج البيئة بما يلي: |
L'ordre du jour provisoire a été établi à l'issue de consultations entre les membres du Bureau du Comité. | UN | أُعد جدول الأعمال المؤقت بناء على مشاورات جرت بين أعضاء مكتب لجنة الإعلام. |
à l'issue de cette conférence, invitée par le Gouvernement égyptien, les participants ont adopté la Déclaration du Caire sur la population et le développement. | UN | وقد استضافت الحكومــة المصريــة الاجتماع. وفي ختام الاجتماع، اعتمد المشاركون اعلان القاهرة عن السكان والتنمية. |
Nous aurons l'occasion d'adresser nos félicitations à la Présidente élue dans le salon indonésien à l'issue de la séance. | UN | والفرصة سوف تتاح لتهنئة الرئيسة المنتخبة في البهو الإندونيسي عقب رفع هذه الجلسة. |
à l'issue de cet interrogatoire, M. Nyamoya a été incarcéré à la prison centrale de Mpimba. | UN | وفي أعقاب الاستجواب، حُبس في سجن مبيمبا المركزي. |
Le Cameroun souscrit pleinement au document final adopté à l'issue de ce sommet historique. | UN | تؤيد الكاميرون تمام التأييد الوثيقة الختامية المعتمدة في نهاية مؤتمر القمة التاريخي ذاك. |
à l'issue de cette procédure, la Bourse accepte les marchandises durant quatre jours ouvrables. | UN | وعقب الانتهاء من هذا الإجراء، تقبل البورصة البضائع على امتداد أربعة أيام عمل. |
à l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. | UN | وستقوم اللجنة التنفيذية في ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015 بتقييم تلك الأنشطة. |
Un visa avait fini par être accordé à l'issue de nouvelles négociations. | UN | وفي نهاية المطاف، أُصدرت له التأشيرة المطلوبة إثر مزيد من المفاوضات. |
La Sixième Commission tiendra sa 19e séance, à l'issue de la séance du Groupe de travail. | UN | وتعقد اللجنة السادسة جلستها 19 مباشرة بعد رفع جلسة الفريق العامل. |
Communiqué officiel publié à l'issue de la 4198e séance du Conseil de sécurité | UN | بلاغ رسمي صادر عن جلسة مجلس الأمن 4198 |
Le Groupe attend avec intérêt l'action que mènera l'ONUDI à l'issue de ces manifestations. | UN | وقال إنَّ المجموعة تتطلّع إلى ما ستقوم به اليونيدو من أعمال على إثر تلك الاجتماعات. |
* à l'issue de la 10e séance de la Cinquième Commission. | UN | * على إثر رفع الجلسة العاشرة للجنة الخامسة. |
Le programme a formé en tout 17 530 jeunes, dont 8 780 ont obtenu un emploi formel à l'issue de leur formation. | UN | وبلغ عدد خريجـــي هذا البرنامج 530 17 من الشباب، حصل 780 8 منهم على عمل رسمي بعد انتهاء التدريب. |