Toutefois, le Gouvernement est conscient du fait que plusieurs d'entre elles occupent des postes de responsabilité à l'ONU. | UN | إلا أن الحكومة تدرك أن العديد من النساء من جزر البهاما يعملن في الأمم المتحدة في مراتب عليا. |
Cela étant, il a de nouveau noté des incohérences dans la comptabilisation des biens durables à l'ONU. | UN | ومع ذلك، لا يزال المجلس يلاحظ فروقا في حساب الممتلكات غير المستهلكة في الأمم المتحدة. |
La planification stratégique à l'ONU: le modèle hybride T2 | UN | التخطيط الاستراتيجي في الأمم المتحدة: النموذج الهجين تاء 2 |
La deuxième partie concerne Famagouste et prévoit la remise de l'enceinte de Famagouste à l'ONU. | UN | وتعلق الجزء الثاني بمدينة فاماغوستا، ونص على تسليم المنطقة المسيَّجة في فاماغوستا إلى الأمم المتحدة. |
Nous avons régulièrement fourni des données et transmis des informations à l'ONU chaque année depuis la création du Registre. | UN | وما فتئنا نسهم بتقديم البيانات والمعلومات إلى الأمم المتحدة سنويا وبشكل منتظم لتضمينها في السجل منذ بدايته. |
:: Exploitation et entretien de 95 groupes électrogènes appartenant à l'ONU dans 13 sites | UN | :: تشغيل وصيانة 95 من المولدات الكهربائية المملوكة للأمم المتحدة في 13 موقعا |
Je suis particulièrement heureux de féliciter Tuvalu de son admission à l'ONU. | UN | ويسرني بصفة خاصة أن أهنئ توفالو على قبولها في الأمم المتحدة. |
À cet égard, nous appuyons la déclaration que le Président des États-Unis, M. George Bush, a prononcée à l'ONU depuis cette tribune. | UN | ونحن في هذا الصدد، نؤيد بيان الولايات المتحدة الذي ألقاه الرئيس جورج بوش في الأمم المتحدة من هذه المنصة. |
Je suis certain que de nombreux États qui sont représentés à l'ONU ont éprouvé la même volonté à l'aube de leur indépendance. | UN | ولديّ ثقة في أن كثيراً من الدول الممثلة حالياً في الأمم المتحدة قد راودتها نفس الرغبة في مطلع حصولها على الاستقلال. |
Qui plus est, les États sont quatre fois plus nombreux à définir les priorités mondiales par le biais de leur appartenance à l'ONU. | UN | وأصبح أيضا عدد الحكومات التي تحدد الأولويات العالمية عن طريق عضويتها في الأمم المتحدة أكبر أربع مرات مما كان وقتئذ. |
Entre 1949 et 1971, la question de la représentation de la Chine à l'ONU n'a cessé d'être disputée. | UN | في الفترة الممتدة من عام 1949 إلى عام 1971، كانت مسألة تمثيل الصين في الأمم المتحدة مثار خلاف مستمر. |
Comme Taiwan est une région de la Chine, la représentation du pays à l'ONU comprend naturellement cette région. | UN | وحيث أن تايوان منطقة تابعة للصين، فإن تمثيل الصين في الأمم المتحدة يشمل تايوان بطبيعة الحال. |
Nous ne pouvons pas accepter la dictature manifeste et éhontée à l'ONU. | UN | ولكننا لا يمكن أن نقبل بدكتاتورية مكشوفة وصارخة في الأمم المتحدة. |
La Division arabe a proposé à l'ONU d'instituer une journée internationale de sensibilisation aux noms géographiques. | UN | ودعــت الشعبة العربية إلى أن يـقدم إلى الأمم المتحدة اقتراح لإعلان يوم دولـي للتوعية بالأسماء الجغرافية. |
Nous sommes venus à l'ONU pour affirmer publiquement que la Guinée équatoriale est menacée. | UN | وقد جئنا إلى الأمم المتحدة لنذكر على الملأ أن غينيا الاستوائية تتعرض لخطر. |
Virements à l'ONU et à l'AIEA | UN | تحويلات إلى الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
13 stations de traitement des eaux appartenant à l'ONU et 3 appartenant aux contingents ont été exploitées et entretenues. | UN | تم تشغيل وصيانة 13 وحدة مملوكة للأمم المتحدة لتنقية المياه و 3 وحدات مملوكة للوحدات لتنقية المياه. |
16 dispensaires de niveau I appartenant à l'ONU | UN | 16 عيادة من المستوى الأول مملوكة للأمم المتحدة |
:: Inspection et comptabilisation de 100 % du matériel appartenant à l'ONU | UN | :: التحقق من جميع المعدات المملوكة للأمم المتحدة وإثباتها في السجلات |
Il incombe directement à l'ONU d'aider la population cachemirienne à réaliser son droit à l'autodétermination. | UN | وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية مباشرة عن مساعدة شعب كشمير على الحصول على حقه في تقرير المصير. |
Je réaffirme l'attachement de mon pays à l'ONU et à sa Charte. | UN | وأؤكد مجددا التزام بلدي بالأمم المتحدة وميثاقها. |
L'Italie a également décidé de lancer une initiative à l'ONU visant à débattre de la question des villes interethniques. | UN | كما قررت إيطاليا تقديم مبادرة لمناقشة قضية المدن المتعددة الإثنيات داخل الأمم المتحدة. |
Valeur de référence à l'ONU : 6 mois | UN | خط الأساس المعتمد من الأمم المتحدة: ستة أشهر |
Sa délégation se réserve le droit de soulever cette question à l'ONU si elle le juge nécessaire. | UN | وأردف قائلا إن وفده يحتفظ بحق الرجوع إلى هذه المسألة لدى الأمم المتحدة حسب الضرورة. |
Ma délégation, en outre, attend le moment de souhaiter sans trop tarder la bienvenue à l'ONU à la République chinoise de Taiwan. | UN | والى جانب ذلك، يتطلع وفد بلدي الى الترحيب بانضمام جمهورية الصين في تايوان الى اﻷمم المتحدة في المستقبل القريب. |
Valorisation des avantages dans les entités qui ont mis en application les Normes comptables internationales pour le secteur public en 2012, et à l'ONU | UN | تحقّق الفوائد في الكيانات التي طبقت المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012 وفي الأمم المتحدة |
Le Comité pourrait également contribuer de façon majeure aux débats en cours à l'ONU sur l'élaboration de ce programme. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تقدم إسهامات هامة في المداولات الجارية في إطار الأمم المتحدة بشأن صياغة هذه الخطة. |
Pour terminer, l'UIP demeure résolue à renforcer encore le partenariat stratégique qui la lie à l'ONU. | UN | وفي الختام، فإن الاتحاد البرلماني الدولي ما زال ملتزما بزيادة تطوير شراكة استراتيجية مع الأمم المتحدة. |
Dans un souci d'intégrité, ces experts devraient être extérieurs à l'ONU. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لضمان نزاهة العملية. |
Le Conseil reste saisi de la demande palestinienne d'adhésion à l'ONU. | UN | ما برح الطلب الفلسطيني بالانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة معروضا على المجلس. |
Les articles nécessaires étaient précédemment achetés auprès de sources britanniques sur l'île à prix coûtant, dans le prolongement des arrangements relatifs à l'appui logistique fourni par le Royaume-Uni à l'ONU. | UN | وكانت مصادر بريطانية في الجزيرة تقوم في السابق بتوفير هذه البنود على أساس سداد كامل التكاليف بوصفها امتدادا لترتيبات الدعم السوقي التي كانت قائمة بين المملكة المتحدة واﻷمم المتحدة. |