"à moins que" - French Arabic dictionary

    "à moins que" - Translation from French to Arabic

    • ما لم
        
    • إلا إذا
        
    • مالم
        
    • إلا إن
        
    • وما لم
        
    • الا اذا
        
    • خلاف
        
    • إلاّ إذا
        
    • إلا اذا
        
    • إلا لو
        
    • إلّا إذا
        
    • وذلك ما
        
    • الا ان
        
    • إلا أن
        
    • إلاّ إن
        
    Elles se tiennent à bulletins secrets, à moins que la Plénière n'en décide autrement; UN وتجرى الانتخابات عن طريق الاقتراع السري، ما لم يقرر الاجتماع العام خلاف ذلك؛
    Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les parties n'en décident autrement. UN ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Les résultats des essais de toxicité doivent être traités avec prudence, à moins que le plomb dissous n'ait été mesuré. UN يجب توخي الحذر عند التعامل مع نتائج إختبارات السمية الخاصة بالرصاص إلا إذا كان القياس يخص الرصاص المتحلل.
    Si ce soupçon devient certitude, les soldats doivent cesser immédiatement toute action, à moins que cela ne les expose ou n'expose d'autres personnes à un danger. UN وعندما يتحول هذا الشك إلى يقين، يجب على الجنود وقف العملية على الفور، إلا إذا كان في ذلك خطر عليهم أو على أشخاص آخرين.
    Ces accusations n'ont aucun sens, Sergent, à moins que vous n'ayez quelque chose pour les soutenir. Open Subtitles هذه الإتهامات آيها الرقيب بلا معنى تماماً مالم يكن بإستطاعتك دعمها بإدله ثابته
    Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les parties n'en décident autrement. UN ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Mme Walker rappelle qu'il ne saurait y avoir aucune négociation au sujet de cette souveraineté à moins que les habitants des îles en décident ainsi. UN وكررت التأكيد على عدم إمكانية الدخول في أي مفاوضات بشأن هذه السيادة ما لم ومتى يعلن سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك.
    Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les parties n'en conviennent autrement. UN ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les parties n'en conviennent autrement. UN ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    L'eau des océans ne sera jamais propre à moins que la pollution provenant de sources terrestres ne soit contrôlée. UN ولن تكون مياه المحيطات نقية مطلقا ما لم تفرض قيود على التلوث اﻵتي من مصادر على اليابسة.
    Si aucune Partie ne propose d'accueillir la quatrième session, celle—ci se tiendra à Bonn à moins que la Conférence en décide autrement. UN وإذا لم يرد عرض لاستضافة الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف فإنه سيعقد في بون، ما لم يقرر المؤتمر غير ذلك.
    On fait tout pour les rapatrier, à moins que l'asile leur soit accordé. UN وتُبذَل قصارى الجهود لإعادة هؤلاء الأطفال إلى بلدانهم إلا إذا مُنحوا اللجوء.
    Une adoption n'est pas autorisée à moins que le demandeur ou, dans le cas d'une demande conjointe, l'un des demandeurs : UN ولا يمكن إصدار قرار بالتبني إلا إذا توافرت الشروط التالية في مقدم الطلب أو في أحد مقدمي الطلب في حالة الطلب المشترك:
    " Ouais, à moins que je rompe le contrat ". Open Subtitles وأنا قلتُ أني كذلك إلا إذا كنتِ سترفضينني
    Et bien, à moins que tu ne suggères que j'aille travailler avec un psychopathe. Open Subtitles حســنا، إلا إذا كنت تقترحيــن بأن أذهب للعمــل مع مريض نفسيٍ.
    Ne touchez pas leurs pistolets ou respirez à moins que vous ne vouliez une flèche à travers la gorge. Open Subtitles لا تلمس مسدساتهم ،أو تسحب نفس هواء إلا إذا كنت تريد، سهم يعبر من حلقك.
    C'est pas fait pour jouer, à moins que tu veuilles voir quelqu'un devenir hystérique. Open Subtitles تلك ليست للعب، مالم تريدي أن تري أحدهم وقد جن تماماً.
    à moins que ces morveux de Baltimore nous prennent de vitesse. Open Subtitles مالم يكن اولئك الحمقاء في بالتيمور يتصيدوننا مرة اخرى
    Pas de craignos dans le couloir des terminales, à moins que tu sois sexy, ce qui n'est pas le cas. Open Subtitles لا يسمح بوجود طلبة الصف الثاني في رواق الخريجين إلا إن كنتِ مثيرة وأنتِ لست كذلك
    à moins que nous n'agissions résolument, près d'un milliard de personnes seront encore vouées à la misère noire en 2015. UN وما لم نتخذ إجراءات حازمة، سيظل ما يقرب من بليون شخص يعيشون في حالة فقر مدقع في عام 2015.
    La seule façon de comprendre ce qu'il se passe dans ce labo est d'avoir une session privée avec Zuber, à moins que quelqu'un ait une meilleure idée. Open Subtitles الطريقه الوحيده لكي نكتشف ماذا يحدث في ذلك المختبر هو جلسه خاصه مع زبير الا اذا كان لدى شخص أخر فكره أفضل
    à moins que vous n'espérez que ces sutures apparaissent par magie, j'en ai bien peur. Open Subtitles إلاّ إذا كنت تتصورين أنّ هذه الغرز ستظهر بفعل السحر أخشى ذلك
    " 2. Dans cette loi, à moins que le contexte ne l'exige autrement : UN " ٢- في هذا القانون، إلا اذا كان النص يشير الى خلاف ذلك:
    Trois têtes valent mieux que deux, à moins que tu aies une objection ? Open Subtitles ثلاثةً أشخاص أفضلُ من اثنين، إلا لو كان لديكَ إعتراض ؟
    Il semble qu'une malédiction m'empêche de rentrer chez moi, à moins que tu aies une forme de magie qui puisse la briser. Open Subtitles يبدو أنّ هناك لعنة تمنعني مِنْ إيجاد طريق العودة للديار إلّا إذا كان لديك سحر ما يستطيع إبطالها
    Cette nouvelle règle stipule que la vente de données personnelles concernant le sujet des données par un service public est interdite sans le consentement de l'intéressé, à moins que cette vente ne soit autorisée par la loi ou par une décision du gouvernement. UN وينص النظام الجديد على منع بيع أي سلطات عامة للمعلومات الشخصية بدون موافقة الشخص الذي هو موضوع البيانات، وذلك ما لم يسمح بهذا البيع قانون أو قرار صادر عن الحكومة.
    Elle a raison, Mal. Ce n'est pas la famille à moins que tu en sois. Open Subtitles انها محقه يا جمال لن تكون عائليه الا ان كنت انت فيها
    Il existe un ensemble de points à négocier qui pourraient amener de grands avantages à toutes les parties prenantes mais, à moins que les protagonistes fassent montre de souplesse dans leurs exigences, cet objectif ne sera pas atteint dans un avenir proche. UN فهناك صفقة تفاوضية مطروحة على الطاولة من شأنها أن تعود بفوائد هامة على جميع المعنيين، إلا أن هذا الهدف لن يتحقق في المستقبل القريب إلا إذا أبدت الأطراف الفاعلة الرئيسية مرونة في تعديل مطالبها.
    à moins que tu comptes aller te baigner, amène-toi. Open Subtitles حسناً , إلاّ إن كنت تخطط للسباحة فدعنا نذهب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more