Il encourage l'État partie à procéder à des examens périodiques du salaire minimum. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء استعراض دوري للحد الأدنى من الأجور. |
Les Etats devraient également inciter les employeurs à procéder aux aménagements nécessaires pour adapter, autant que faire se peut, les conditions de travail aux besoins des handicapés. | UN | وينبغي للدول أن تشجع أرباب العمل على إجراء تعديلات معقولة بغية إفساح المجال للمعوقين. |
Le Directeur du Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination invite les délégations à procéder à l'élection du Président. | UN | دعا مدير مكتب الدعم والتنسيق لشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوفود إلى الشروع في انتخاب رئيس للمكتب. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires économiques et sociales invite la Conférence à procéder à l'élection du Président. | UN | دعا الأمين العام المساعد للشؤون الاقتصادية والاجتماعية المؤتمر إلى الشروع في انتخاب رئيس. |
Dans la même résolution, elle a encouragé les institutions spécialisées à procéder à tous les changements nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification avec le nouveau cycle d'examen complet. | UN | وفي القرار نفسه، شجّعت الجمعية العامة الوكالات المتخصصة أيضا على إدخال التغييرات اللازمة لمواءمة دورات التخطيط التي تقوم بها مع الدورة الجديدة للاستعراض الشامل للسياسة. |
Le Canada a été habilité à procéder à la mise en œuvre et à la ratification de l'amendement. | UN | وقد تلقت كندا تخويلا بالمضي قدما في التنفيذ والتصديق على التعديل. |
Les Etats devraient aussi inciter les employeur à procéder aux aménagements raisonnables nécessaires pour les personnes handicapées. | UN | وينبغي للدول أن تشجع أرباب العمل على إجراء تعديلات معقولة بغية إفساح المجال للمعوقين. |
Les Etats devraient également inciter les employeurs à procéder aux aménagements nécessaires pour adapter, autant que faire se peut, les conditions de travail aux besoins des handicapés. | UN | وينبغي للدول أن تشجع أرباب العمل على إجراء تعديلات معقولة بغية إفساح المجال للمعوقين. |
Le Groupe a encouragé les pays à procéder à de telles études et à faire part des résultats auxquels ils auront abouti et des données d'expérience acquises aux pays membres intéressés; | UN | وحـث الاجتماع البلدان على إجراء مثل هذه الدراسة وعلى اقتسام النتائج المحرزة والتجارب المكتسبة مع الدول اﻷعضاء المهتمة؛ |
Ils ont encouragé l'UNICEF à procéder à une évaluation externe de ses partenariats et à mettre au point un cadre de résultats solide pour en mesurer les produits. | UN | وشجعت الوفود المنظمة على إجراء تقييم خارجي لشراكاتها، وعلى وضع إطار قوي للنتائج من أجل قياس نتائج الشراكات. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires économiques et socials invite la Conférence à procéder à l'élection du Président. | UN | دعا الأمين العام المساعد للشؤون الاقتصادية والاجتماعية المؤتمر إلى الشروع في انتخاب الرئيس. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires économiques et sociales invite la Conférence à procéder à l'élection du président. | UN | دعا الأمين العام المساعد للشؤون الاقتصادية والاجتماعية المؤتمر إلى الشروع في انتخاب الرئيس. |
Le Secrétaire général invite la Conférence à procéder à l’élection du président. | UN | دعا اﻷمين العام المؤتمر إلى الشروع في انتخاب رئيسه. |
Le Sous-Secrétaire général à la coordination des politiques et aux affaires interorganisations invite les membres à procéder à l'élection du Président. | UN | دعا الأمين العام المساعد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالاتالأعضاء إلى الشروع في انتخاب الرئيس. |
Une importance particulière est par ailleurs accordée à la nécessité de réformer les politiques relatives aux rendements énergétiques en aidant les gouvernements à procéder aux changements économiques, institutionnels et réglementaires nécessaires pour attirer les investissements. | UN | وقد تم إيلاء تركيز خاص على إدخال إصلاحات على السياسة العامة في مجال كفاءة الطاقة وذلك بمساعدة الحكومات على إحداث التغييرات الاقتصادية والمؤسسية والنظامية اللازمة لتحسين مناخ الاستثمار. |
Le Conseil m'a par ailleurs autorisé à procéder à l'application de la décision susmentionnée en me maintenant en contact étroit avec le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et les autres intéressés. | UN | كذلك أذن لي المجلس بالمضي في تنفيذ القرار المذكور أعلاه، مع إقامة اتصال وثيق بحكومة جمهورية البوسنة والهرسك والجهات اﻷخرى المعنية. |
14. Dans la même décision, la Conférence générale a autorisé le Conseil du développement industriel à procéder à des élections si l'un des postes susmentionnés devenait vacant avant qu'elle ne tienne sa onzième session. | UN | 14- وفي نفس المقرّر، أذن المؤتمر العام للمجلس بأن يشرع في انتخابات لشغل أي من المناصب المذكورة أعلاه قد يصبح شاغرا قبل أن يعقد المؤتمر العام دورته الحادية عشرة. |
Ils se félicitent de votre détermination à aller de l'avant et à procéder à l'identification des électeurs et à leur inscription sur les listes électorales. | UN | وهم يرحبون بتصميمكم على المضي قدما والشروع بتسجيل الناخبين وتحديد هويتهم. |
La délégation tanzanienne l'engage vivement à procéder rapidement. | UN | وسيحث وفده المدعي العام على التعجيل بذلك. |
Le Tribunal peut surseoir à procéder à la demande des deux parties à l'instance. | UN | 1 - تعلق محكمة المنازعات سير الدعوى في أي قضية بناء على طلب الطرفين المعنيين بتلك الدعوى. |
d) D'autoriser l'Administrateur à procéder à une réaffectation des ressources dans chaque catégorie de RSP, à l'exception des sous-catégories se rapportant à des régions, comme il est indiqué au paragraphe 16; | UN | )د( اﻹذن لمدير البرنامج بأن يعيد توزيع الموارد داخل كل فئة من فئات موارد البرنامج الخاصة، مع استبعاد الفئات الفرعية المتعلقة بمناطق بعينها، كما هو وارد في الفقرة ١٦؛ |
13. Autorise l'Administrateur à procéder au reclassement des postes des classes P-1 à P-5, à condition que les modifications apportées à la répartition des postes par classe ait un effet globalement nul; | UN | ٣١ - يأذن لمدير البرنامج بتنفيذ عمليات إعادة تصنيف الوظائف من الرتبة ف - ١ الى الرتبة ف - ٥، على أن يكون اﻷثر اﻹجمالي للتغييرات في الرتب المُصنﱠفة للوظائف محدودا بمجموع صفري؛ |
Il invite donc la Commission à procéder successivement à deux votes au scrutin secret. | UN | وهو بالتالي يدعو اللجنة الى الشروع في تصويتين متتاليين بالاقتراع السري. |
Les autorités compétentes habilitées à délivrer des permis et à procéder des inspections devraient veiller à ce que ces sociétés respectent les obligations en matière de santé, de sécurité et de gestion écologiquement rationnelle. | UN | وينبغي أن تقوم سلطات إصدار التصاريح وسلطات التفتيش ذات الاختصاص بتفتيش هذه الشركات والتحقق من أنها تمتثل لمتطلبات الصحة والسلامة ومتطلبات الإدارة السليمة بيئياً. |
Elle aide néanmoins le Gouvernement du Congo à procéder à une évaluation des possibilités d'exploiter les réserves de minerai de fer de Zanaga. | UN | ومع ذلك، تساعد اللجنة حكومة الكونغو في اجراء تقييم فيما يتعلق باحتمالات استغلال احتياطيات ركاز الحديد في زاناغا. |
60. La Rapporteuse spéciale exhorte le Gouvernement à procéder à une évaluation et analyse des besoins existant en matière de logement et à diversifier ses politiques de logement en fonction de ces besoins. | UN | 60- تحث المقررة الخاصة الحكومة على أن تجري تقييماً وتحليلاً للاحتياجات في مجال السكن وتنويع سياساتها في هذا المجال بناءً على تلك الاحتياجات. |