"à titre de mesure" - Translation from French to Arabic

    • كتدبير
        
    • كإجراء
        
    • وكتدبير
        
    • وكإجراء
        
    • وكخطوة
        
    • تدبيراً
        
    • في إطار الاحتجاز
        
    • في إطار تدابير
        
    • وذلك بصورة
        
    • من حرّيتهم
        
    • باعتبار ذلك تدبيرا
        
    • باعتبارها تدبيرا
        
    • بوصفه تدبيرا
        
    • بوصفه آخر تدابير
        
    • باعتباره تدبيرا
        
    En particulier, la compilation de statistiques sur l'ampleur de la violence contre les travailleuses migrantes pourrait être entreprise à titre de mesure initiale. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن جمع احصاءات عن مدى العنف ضد العاملات المهاجرات، كتدبير أولي.
    Elle peut aussi être appliquée à un mineur à titre de mesure de sécurité lorsque l'exige la gravité de l'acte commis ou s'il y a récidive. UN ويمكن تطبيق الحراسة كتدبير أمني على حدث عندما يكون ذلك ضروريا بسبب خطورة الجرم أو تكراره.
    à titre de mesure de clémence, une condamnation à mort peut-être commuée en une peine d'emprisonnement à vie ou de vingt-cinq années de détention. UN ويمكن، كتدبير رأفة تخفيض حكم الإعدام إلى حكم بالسجن المؤبد أو حكم بالحرمان من الحرية لمدة 25 سنة.
    Plusieurs dignitaires du régime Gbagbo ont été envoyés à Bouna, Korhogo et Katiola et certains membres du FPI se trouvent toujours à Abidjan, où ils sont détenus à l'Hôtel Pergola, apparemment à titre de mesure de protection. UN وبينما أُرسل بعض من كبار المسؤولين في نظام غباغبو إلى بونا وكاتيولا وكورهوغو، ما زال بعض أعضاء الجبهة الشعبية الإيفوارية في أبيدجان محتجزين في فندق بيرغولا كإجراء وقائي على ما يقال.
    à titre de mesure à court terme, certains bureaux de l'Institut ont été utilisés comme espace de travail pour le personnel de la MINUSTAH. UN وكتدبير قصير الأجل، استُخدمت بعض مكاتب المعهد كحيز مكتبي لموظفي البعثة.
    L'évaluation a recommandé en outre d'étendre la portée du programme < < Nage en sécurité > > à la réanimation à titre de mesure salvatrice. UN وأوصى التقييم كذلك بتوسيع نطاق برنامج السباحة المأمونة ليشمل الإنعاش كتدبير لإنقاذ الأرواح.
    Aussi, étant donné ses coûts plus abordables, un système d'observation optique en lieu et place d'un radar est à l'étude à titre de mesure secondaire. UN وتبعاً لذلك، تُجرى حاليا دراسة نظام رصد بصري بدلاً من استخدام نظام راداري كتدبير ثانوي بسبب انخفاض تكلفته.
    En effet, le Registre devrait également comprendre les armes de destruction massive, à titre de mesure provisoire en vue de leur interdiction totale, seule solution définitive à la menace qu'elles représentent. UN إنه سجل ناقص لأنه كان يجب أن تدرج فيه أسلحة الدمار الشامل، كتدبير مؤقت إلى حين فرض حظر كامل عليها، وهو السبيل الوحيد الحاسم لدرء أخطارها.
    En aucun cas, il ne devrait être appliqué à titre de mesure punitive. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال استخدام حظر التجول كتدبير عقابي.
    En aucun cas, il ne devrait être appliqué à titre de mesure punitive. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال استخدام حظر التجول كتدبير عقابي.
    Le Comité international de la CroixRouge devrait de toute urgence renforcer sa présence à titre de mesure de protection physique; UN قيام اللجنة الدولية للصليب الأحمر على وجه الاستعجال بزيادة تواجدها كتدبير من تدابير الحماية الفيزيائية؛
    Le Front POLISARIO a accepté l'idée de visites familiales à titre de mesure de confiance, mais le Maroc l'a rejetée. UN ووافقت جبهة بوليساريو على الزيارات العائلية كتدبير لبناء الثقة ولكن المغرب لم توافق على ذلك.
    Dans le passé, à titre de mesure temporaire préalable à la mise en place des tribunaux de la famille, ces questions étaient du ressort des tribunaux civils. UN وكانت المحاكم المدنية تتناول تلك القضايا فيما سبق كتدبير مؤقت لحين إنشاء محاكم الأسرة.
    Bien que les châtiments corporels soient interdits à l'école, le Comité juge préoccupant qu'ils continuent à être appliqués à titre de mesure disciplinaire. UN وعلى الرغم من أن العقوبة الجسدية محظورة في المدارس، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لاستمرار استخدامها كتدبير تأديبي.
    Une loi sur l'état d'urgence demeure en vigueur à titre de mesure exceptionnelle. UN وما زال قانون حالة الطوارئ معمولا به كإجراء استثنائي.
    Aux termes des articles 272 et 273 de la loi sur la procédure pénale, l'organisation d'un nouveau procès est prévue à titre de mesure de précaution. UN وعملا بالمادتين 272 و 273 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن إعادة المحاكمة كإجراء وقائي في قضايا خاصة.
    Nous proposons qu'à titre de mesure de confiance un moratoire soit proclamé sur l'essai d'armes de tous types et sur le déploiement d'armes dans ce milieu. UN وكتدبير آخر من تدابير بناء الثقة، يقترح وقف اختبار جميع أنواع الأسلحة ووزع الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    à titre de mesure provisoire, la Commission a également recommandé un moratoire sur la peine de mort et la commutation de toutes les condamnations à mort. UN وكتدبير مؤقت، أوصت كذلك بوقف جميع أحكام الإعدام وإبدالها.
    Des antennes de traitements mobiles pourraient, à titre de mesure provisoire, servir à concentrer les effluents liquides sous pression à de faibles températures. UN وكإجراء مؤقت يمكن الاستعانة بوحدات معالجة متنقلة تقوم بتركيز السائل المتدفق والإبقاء عليه في درجة حرارة منخفضة.
    à titre de mesure concrète visant à renforcer le régime du TNP, le Japon a à cœur d'encourager une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وكخطوة ملموسة نحو تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تلتزم اليابان التزاماً جاداً بالتشجيع على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Ce n'est que le sixième jour que sa détention a été confirmée à titre de mesure préventive. UN ولم يجر إقرار احتجازه بوصفه تدبيراً وقائياً إلا في يومه السادس رهن الحبس الاحتياطي.
    Le Comité a observé que les auteurs avaient été maintenus en détention auprès des services de l'immigration depuis 2009 ou 2010, qu'ils l'avaient été en premier lieu à titre de mesure obligatoire à leur arrivée puis à la suite des évaluations des risques qu'ils présentaient. UN ولاحظت اللجنة أن أصحاب البلاغ أودعوا رهن الاحتجاز لدى دوائر الهجرة منذ 2009 أو 2010، في إطار الاحتجاز الإلزامي أول الأمر لدى وصولهم ثم نتيجة تقييمات أمنية سلبية.
    3. Chaque État partie devra tenir des consultations et communiquer des informations sur la mise en œuvre du traité, à titre de mesure de confiance. UN 3 - ينبغي أن تُجري كل دولةٍ طرف المشاورات وتتبادل المعلومات بشأن تنفيذ المعاهدة، وذلك في إطار تدابير بناء الثقة.
    L'Office continuera d'assurer ces services, selon les besoins, et de prêter assistance, à titre de mesure d'urgence ou temporaire, à des personnes déplacées autres que des réfugiés qui en ont grand besoin, conformément à la résolution 2252 (ES-V) de l'Assemblée générale et à la toute récente résolution 66/73. UN وستواصل الأونروا تقديم هذه الخدمات، حسب الاقتضاء، وتقديم الخدمات لغير اللاجئين المشردين حاليا الذين هم بأمسّ الحاجة إلى المساعدة المستمرة، وذلك بصورة استثنائية وكتدبير مؤقت، وفقا للولاية التي أذنت بها الجمعية العامة بموجب قرارها 2252 (دإط-5) وقرارها الأحدث عهدا 66/73.
    Rappelant la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier les articles 37 et 40 qui engagent, notamment, les parties à la Convention à ne recourir à la privation de liberté des personnes âgées de moins de 18 ans qu'à titre de mesure de dernier ressort, UN وإذ يستذكر اتفاقية حقوق الطفل،() وخصوصا المادتين 37 و40 من الاتفاقية، اللتين تُلزمان الأطراف في الاتفاقية بجملة أمور منها عدم حرمان الأشخاص دون الثامنة عشرة من حرّيتهم إلاّ كملاذ أخير،
    Les pays qui exportent des armes devront signaler aux organismes de contrôle des importations des pays destinataires les autorisations accordées et refusées, à titre de mesure de confiance et pour empêcher le détournement d'armes. UN ويجب أن تقوم البلدان المصدرة للأسلحة بإخطار مكاتب مراقبة الواردات في بلدان المقصد بالتراخيص الممنوحة والتصاريح المرفوضة باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة ومن أجل منع تحويل الأسلحة.
    Il est donc essentiel de poursuivre ces projets à titre de mesure provisoire en attendant la mise en œuvre complète des programmes de réinsertion du Gouvernement. UN لذا يتسم استمرار هذه المشاريع بأهمية بالغة باعتبارها تدبيرا مؤقتا بانتظار التنفيذ الكامل للبرامج الحكومية لإعادة الإدماج.
    Convaincu qu'il est souhaitable d'autoriser le Secrétaire général à nommer des juges ad litem en sus des douze prévus dans le Statut, à titre de mesure temporaire, pour que le Tribunal pénal international puisse organiser de nouveaux procès dans les meilleurs délais et atteindre ainsi les objectifs fixés dans sa stratégie d'achèvement des travaux, UN واقتناعا منه باستصواب الإذن للأمين العام بتعيين قضاة مخصصين إضافة إلى القضاة المخصصين الاثني عشر المأذون بتعيينهم بموجب النظام الأساسي، بوصفه تدبيرا مؤقتا لتمكين المحكمة الدولية من إجراء محاكمات إضافية في أقرب وقت ممكن للوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز،
    Le Traité prévoit, à titre de mesure de vérification finale, une inspection sur place. UN 14 - تنص المعاهدة على اللجوء إلى التفتيش الموقعي بوصفه آخر تدابير التحقق.
    Le Comité est préoccupé par l’institution de la mise au secret, en particulier à titre de mesure préventive pendant la détention avant jugement. UN ١٥٤ - ويساور اللجنة القلق إزاء اﻷخذ بالحبس الانفرادي، ولا سيما باعتباره تدبيرا وقائيا خلال الاحتجاز السابق للمحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more