Elle fait aussi obligation à tous les États de coopérer dans des domaines très divers touchant à la lutte antiterroriste. | UN | ويطلب أيضا إلى جميع الدول الأعضاء إبداء التعاون بشأن طائفة عريضة من المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Elle fait aussi obligation à tous les États de coopérer dans des domaines très divers touchant à la lutte antiterroriste. | UN | ويطلب أيضا إلى جميع الدول الأعضاء إبداء التعاون بشأن طائفة عريضة من المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
:: Notes d'orientation destinées à tous les États Membres concernant cinq missions. | UN | :: مذكرات توجيهية إلى جميع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبعثات الخمس |
Par conséquent, selon les circonstances, les protocoles pourraient s'appliquer à tous les États parties ou uniquement à un groupe en particulier. | UN | ولذلك، بناء على الظروف، يمكن أن تكون البروتوكولات قابلة التطبيق على جميع الدول الأطراف أو على مجموعة بعينها. |
S'il la juge efficace, le Comité pourra ensuite envisager d'appliquer cette procédure à tous les États parties. | UN | وبعد ذلك يمكن للجنة أن تنظر في اعتماد هذا الإجراء بالنسبة لجميع الدول إذا برهن على فعاليته. |
Nous demandons à tous les États d'adopter les principes directeurs du Régime dans l'intérêt de la paix et de la sécurité. | UN | وندعو جميع الدول إلى اعتماد المبادئ التوجيهية للنظام، بما فيه مصلحة السلم واﻷمن. |
Elle fait aussi obligation à tous les États de coopérer dans des domaines très divers touchant à la lutte antiterroriste. | UN | ويطلب أيضا إلى جميع الدول الأعضاء إبداء التعاون بشأن طائفة عريضة من المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
On trouvera à l'annexe VI une copie du questionnaire qui a été adressé à tous les États fournissant du personnel militaire. | UN | وترد في المرفق السادس نسخة من الاستبيان الذي أرسل إلى جميع الدول المساهمة بأفراد عسكريين. |
Des renseignements sur le déroulement et les résultats de l'enquête sont fournis à tous les États intéressés ou touchés par la violation présumée. | UN | وينبغي تقديــم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها إلى جميع الدول المعنية بالانتهاك المزعوم أو المتأثرة به. |
Des renseignements sur le déroulement et les résultats de l'enquête sont fournis à tous les États intéressés; | UN | وينبغي تقديـــم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها إلى جميع الدول المعنية بالانتهاك المزعوم أو المتأثرة به؛ |
Des renseignements sur le déroulement et les résultats de l'enquête sont fournis à tous les États intéressés ou touchés par la violation présumée. | UN | وينبغي تقديــم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها إلى جميع الدول المعنية بالانتهاك المزعوم أو المتأثرة به. |
Nous lançons un appel à tous les États qui ne le sont pas encore afin qu'ils deviennent parties à la Convention dès que possible. | UN | لذا نوجه نداء إلى جميع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية بعد لكي تصبح كذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous lançons à nouveau un appel à tous les États Membres afin qu'ils honorent leurs engagements, en particulier les pays développés. | UN | ونكرر دعوتنا إلى جميع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو لكي تفي بالتزاماتها. |
Les amendements, dont le texte a été communiqué à tous les États membres du Comité spécial, n’ont suscité aucune objection de la part de ces derniers. | UN | وأضاف أن التعديلات التي تم تعميمها على جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة الخاصة لم تلق أي اعتراض من جانب تلك الدول. |
La délégation chinoise souhaite que ce rapport soit distribué à tous les États Membres. | UN | ويعتقد الوفد أنه ينبغي توزيع التقرير أيضا على جميع الدول اﻷعضاء. |
Les solutions qu'il propose dépassent le cadre du Conseil de sécurité, et il incombe à tous les États Membres d'agir. | UN | والواقع أن مقترحات اﻷمين العام تجاوزت مجرد نطاق سلطة مجلس اﻷمن؛ وعبء تتبع العمل يقع على جميع الدول اﻷعضاء. |
Aussi, il lance un vibrant appel à tous les États pour leur soutien en faveur du processus d'Ottawa. | UN | وهي توجه أيضا نداءا حارا لجميع الدول لكي تساند عملية أوتاوا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. | UN | والمشاورات غير الرسمية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء. عــرض |
Il a demandé à tous les États de faire pression sur les forces rebelles pour qu'elles n'entravent pas la mise en œuvre de cette initiative. | UN | ودعا جميع الدول إلى ممارسة الضغوط على جماعات المتمردين لضمان عدم إعاقة تنفيذ المبادرة. |
L'Union européenne appelle à la ratification universelle de la Convention et demande à tous les États de renforcer leur coopération avec le Comité. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى التصديق العالمي على الاتفاقية ويطلب من جميع الدول تعزيز تعاونها مع اللجنة. |
Les questions et les réponses pourraient être communiquées à tous les États Membres. | UN | ومن الممكن بعد ذلك إحالة الاسئلة واﻷجوبة الى جميع الدول اﻷعضاء. |
Ouvertes à tous les États Membres de l'ONU | UN | المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة |
Des programmes de formation à l'intention du personnel aux différents niveaux ont été mis au point et un manuel de formation adressé à tous les États Membres. | UN | فقد وضعت مناهج تدريبية لﻷفراد على مختلف المستويات، وصدر دليل تدريبي لكل الدول اﻷعضاء. |
Dans la section V de cette même résolution, la Commission a demandé à tous les États de protéger les enfants réfugiés et déplacés dans leur propre pays. | UN | وفي الفرع خامسا من القرار، طلبت اللجنة إلى كافة الدول حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا. |
Les pays CANZ demandent à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties aux trois Protocoles additionnels. | UN | ومجموعة البلدان التي تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في البروتوكولات الإضافية الثلاثة أن تقوم بذلك. |
Distribution à tous les États Membres de directives pour le déploiement de fonctionnaires de police civile et d'unités de police civile constituées | UN | توزيع المبادئ التوجيهية المتعلقة بنشر الشرطة ووحدات الشرطة المشكلة والمبادئ التوجيهية المنقحة للمساعدة على الاختيار على كل الدول الأعضاء |
6. Demande à tous les États de la région d’apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l’exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; | UN | ٦ - يطلب من جميع دول المنطقة أن تقدم للمدير العام أقصى ما لديها من عون لتنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛ |
Nous demandons instamment à tous les États de ratifier le Statut aussitôt que possible afin que soit posée cette première pierre d'un édifice historique. | UN | ونحث جميع الدول على التصديق على ذلك النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن كيما نضع حجر الزاوية التاريخي هذا في موضعه. |
:: Les règlements du Conseil susmentionnés ont force exécutoire dans leur totalité et sont directement applicables à tous les États membres de l'Union européenne. | UN | :: لوائح المجلس المذكورة أعلاه مُلزمة بالكامل وواجبة التطبيق بصورة مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Sixièmement, les membres permanents du Conseil de sécurité devraient offrir des garanties complètes, efficaces et inconditionnelles à tous les États de la région. | UN | سادسا، دعوة الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن الـى تقديم ضمانات شاملـة غيـر مشروطة وفعالـة لجميع دول المنطقة. |