Il a même offert une récompense à toute personne qui pourrait aider à le localiser. | UN | بل وعرضت مكافأة على أي شخص في البلد يقدم معلومات عن مكانه. |
Objectifs Le présent règlement intérieur s'applique à toute Réunion des États parties convoquée en application des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | أغراض النظام يطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع للدول اﻷطراف يعقد وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Sa saisine est ouverte à toute personne physique ou morale résidant ou non sur le territoire national, quelle que soit sa nationalité ou son âge. | UN | ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري مقيم داخل الأراضي الوطنية أو خارجها، أيا كانت جنسيته أو سنه، أن يلجأ إليه. |
Le magistrat qui a pris une mesure à propos de laquelle une action a été entamée peut intervenir à toute étape de la procédure. | UN | ويجوز للموظف القضائي الذي اتخذ إجراء أقيمت بشأنه دعوى أن يتدخل في أي مرحلة من مراحل النظر في الدعوى. |
Attribuer cette compétence à toute autre entité, y compris un comité international, est considéré comme une ingérence dans les affaires du système judiciaire. | UN | ويعتبر منح هذا الاختصاص إلى أي كيان آخر، بما في ذلك إلى لجنة دولية، تدخلاً في شؤون القضاء. |
Toute modification devait être immédiatement notifiée aux autorités, et le public avait accès à toute l'information disponible. | UN | وينبغي إبلاغ السلطات فوراً بأية تغييرات تجرى، كما يُتاح للجمهور الحصول على جميع المعلومات المتاحة. |
Cette peine sera aussi appliquée à toute personne qui use publiquement des enregistrements ou des SMS à des fins perverses. | UN | وتنطبق هذه العقوبة أيضاً على كل من يستخدم علناً تسجيلات أو رسائل قصيرة لأهداف مخلة بالآداب. |
Le présent règlement intérieur s'applique à toute Réunion des États parties convoquée en application des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | انطباق النظام يطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع للدول اﻷطراف يعقد وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Des organisations autochtones se sont déclarées opposées à toute suggestion ou proposition visant à ajouter des restrictions ou des conditions. | UN | واعترضت منظمات الشعوب اﻷصلية على أي رأي أو اقتراح يهدف الى إضافة أي قيود أو شروط. |
Ont été soulignées l'insuffisance du nombre de bibles disponibles pour tout fidèle et les restrictions à toute publication religieuse. | UN | وأشاروا إلى عدم كفاية عدد نسخ الكتاب المقدس المتوفرة لكل مؤمن والقيود المفروضة على أي منشورة دينية. |
La loi applicable de chaque État contractant pourrait être appliquée à toute situation transitoire qui survient. | UN | فالقانون المنطبق في فرادى الدول المتعاقدة يمكن تطبيقه على أي أوضاع انتقالية تنشأ. |
La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. | UN | يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة. |
Elle permet à toute personne économiquement défavorisée de mieux faire valoir ses droits en justice. | UN | وتسمح هذه المساعدة لأي شخص ضعيف الحال اقتصادياً بالتمسك بحقه في العدالة. |
Les registres de détention sont accessibles à toute personne intéressée. | UN | ويمكن لأي شخص معني الاطلاع على سجلات الاحتجاز. |
Que tout reste comme maintenant, qu'il puisse passer me voir à toute heure, que nous partagions nos plus beaux moments. | Open Subtitles | وأن نمضي كما نحن الآن، أن يزورنا في أي وقت، دائماً أكثر جزء مشرق في حياتنا، |
Ces cours sont destinés à préparer les officiers et les membres de la police militaire et civile affectés à toute mission des Nations Unies. | UN | والغرض من هذه الدورات هو إعداد الضباط وأفراد الشرطة العسكرية/المدنية للقيام بمهام في أي بعثة من بعثات اﻷمم المتحدة. |
On a également souligné la nécessité de mobiliser les hommes, car ils devaient nécessairement participer à toute stratégie visant à améliorer la condition des femmes. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة حشد جهود الرجل لتحقيق ذلك، حيث يلزم اشراكه في أي استراتيجية ترمي الى تحسين مركز المرأة. |
Par crainte de représailles du groupe Boko Haram, la plupart des filles et des jeunes femmes ont renoncé à toute forme de scolarisation. | UN | وأصبحت معظم الفتيات والشابات يتجنبن الذهاب إلى أي نوع من المدارس خوفا من متمردي بوكو حرام. |
Le Niger demeurait donc ouvert à toute forme de coopération en vue de la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | وعليه فإن النيجر لا تزال منفتحة على جميع أشكال التعاون من أجل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل. |
Je crois être capable de répondre à toute tes questions. | Open Subtitles | أعتقد بأنني قادر على الإجابة على كل أسئلتك. |
En outre, le principe non bis in idem ne devrait pas être interprété de manière à permettre à des criminels d'échapper à toute poursuite. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يؤول مبدأ عدم محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين بطريقة تتيح للمجرمين اﻹفلات من أي إجراء. |
Ceci est la preuve évidente qu'il ne peut être prononcé de peine collective applicable à toute une nation. | UN | وهذا دليل واضح على أنه لا يوجد ثمة نص على أية عقوبة جماعية تحيق بأمة بأكملها. |
La Turquie est prête à participer pleinement à toute initiative prise pour fournir une aide psychologique et sociale aux femmes de Bosnie-Herzégovine victimes de cette pratique. | UN | إن تركيا على استعداد للمشاركة التامة في أية مبادرة تتخذ لتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية لنساء البوسنة والهرسك من ضحايا هذه الممارسة. |
Il faut commencer pour ce faire par examiner les systèmes en place et mettre fin immédiatement à toute pratique discriminatoire. | UN | ويجب أن يسبق هذه التدابير الإيجابية استعراض للنظم الراهنة ووضع حد على الفور لأية ممارسة تمييزية. |
La délégation pakistanaise demeure ouverte à toute proposition qui ne compromette pas ni ne limite le droit légitime des peuples de lutter pour leur autodétermination et contre l'occupation étrangère. | UN | وأعرب عن استعداد وفده التعامل مع أي اقتراح على ألا يكون مُضعِفاً أو مقيِّداً لحق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير وضد المحتل الأجنبي. |
i) à toute entité, y compris toute entreprise commerciale, industrielle ou de service public sise dans les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les forces serbes de Bosnie; ou | UN | `١` ﻷي كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية، أو |
L'État partie peut, s'il le désire, répondre à toute observation finale dans le cadre des informations complémentaires qu'il fournit au Comité. | UN | ويجوز للدولة الطرف، إن أرادت، أن تتطرق إلى أية ملاحظة من الملاحظات الختامية للجنة في سياق أية معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة. |
Le personnel de l'ONUDI est prêt à répondre à toute question pendant la session. | UN | ومضى يقول إنَّ موظفي اليونيدو على استعداد للإجابة على أيِّ أسئلة خلال الدورة. |
Toutefois, elle serait prête à se ranger à toute solution de consensus qui soit dans l’intérêt de l’Organisation. | UN | وأعرب مع ذلك، عن استعداد وفده للانضمام الى أي حل متوافق عليه يعتمد لما فيه مصلحة المنظمة. |