Ceux-ci se sont investis à travers la formation des acteurs de la justice sur le traitement de ce genre d'agression. | UN | وقد استجابت هذه السلطات من خلال تدريب العاملين في جهاز القضاء بشأن كيفية معالجة هذا النوع من العنف. |
Ce chapitre s'attachera essentiellement aux efforts engagés par les pouvoirs publics à travers la stratégie de réforme. | UN | وسيركز هذا القسم في المقام الأول على الجهود التي تبذلها الحكومة من خلال استراتيجيتها الإصلاحية. |
Notre quête de développement, à travers la recherche de sources de financement, doit s'associer intimement à cette démarche incontournable. | UN | ولا بد أن يرتبط بحثنا عن التنمية، من خلال حشـد مصادر التمويل، ارتباطا وثيقا بهذا النهج الحاسم. |
à travers la ville, des centaines de gangs dispersés transforment par la terreur des quartiers entiers en terrains de guerre chaotiques. | Open Subtitles | في جميع أنحاء المدينة كان هناك المئات من العصابات غير المنظمة التي أدخلت الجميع في حربٍ فوضوية |
à travers la région, environ 1,1 milliard de travailleurs occupe un emploi précaire. | UN | وما زال حوالي 1.1 بليون عامل في أنحاء المنطقة يعملون في وظائف معرضة للمخاطر. |
Les répercussions du réchauffement de la surface des océans se ressentent déjà à travers la fréquence et l'intensité accrues des phénomènes climatiques. | UN | وقد بدأت بالفعل آثار الارتفاع التدريجي لدرجات الحرارة على سطح المحيطات تتبدى من خلال زيادة تواتر وحدّة الظواهر الجوية. |
Le développement équilibré à travers la planification régionale et locale | UN | التنمية المتوازنة من خلال وضع خطط إقليمية ومحلية |
Juste la route que je vous ai montré à travers la ville, vous entendez ? | Open Subtitles | فقط الطريق التي أريتكم أياه من خلال المدينة , هل سمعتموني ؟ |
Tous les êtres peuvent franchir les royaumes à travers la réincarnation. | Open Subtitles | جميع الكائنات يمكن أن يخترق عالم من خلال التناسخ |
Donc il a tiré à travers la porte, nous a appelés, a dit qu'il avait tiré sur un tueur en série. | Open Subtitles | لذا اطلق النار من خلال الباب و اتصل بنا و يقول بانه اطلق النار على قاتل متسلسل |
Le seul chemin il peut faire ceci est à travers la personne qui a été nous trahir ces semaines passées. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة التي يمكن القيام بذلك من خلال الشخص الذي كان خيانة لنا هذه الأسابيع الماضية. |
Si tu trouves ça plus marrant que de parler à Zachary Quinto à travers la porte des toilettes, tu es folles. | Open Subtitles | إذا كنت تعتقد هذا هو أكثر متعة من الحديث لزاكاري كوينتو من خلال باب المماطلة، أنت مجنون. |
Le meurtre du mari, vu à travers la vitre qui se trouve devant moi par le détective privé, Gene Hackman. | Open Subtitles | قتل الزوج وانظر من خلال نفس الزجاج المُغبش الذي نظر من خلاله المحقق الخاص جين هاكمان |
Mais écoute-toi ! Tu m'entends à travers la porte ? | Open Subtitles | أسمعي لم تقولينه أنا أسمعك من خلال الباب |
Nous nous ferons rouler sur le comptoir, glisser par la fenêtre, sur l'auvent, dans les arbustes, à travers la rue et dans le port. | Open Subtitles | ثم ندحرج انفسنا من على الطاوله حتى نخرج من الشباك ونقع على التنده السفليه من خلال الشجر عبر الشارع |
Cependant, et tant que la situation matérielle le permet, il est important de maintenir notre présence à travers la MICIVIH et d'assurer la continuité de l'assistance humanitaire en Haïti. | UN | غير أنه، مادامت الحالة المادية تسمح بذلك، فإنه من المهم الابقاء على تواجدنا من خلال البعثة الميدانية الدولية في هايتي وضمان استمرار المساعدة الانسانية في هايتي. |
De plus, dans les centres de détention, une meilleure prise en charge de la santé des détenus était organisée à travers la distribution de médicaments. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عرفت مراكز الاحتجاز تحسناً في رعاية صحة المحتجزين من خلال توزيع الأدوية. |
Seize sites de distribution ont été créés à travers la ville, pour répondre aux besoins de 1,3 million de personnes en moins de six semaines. | UN | وأنشئ ستة عشر موقعا للتوزيع في جميع أنحاء المدينة، لخدمة 1.3 مليون شخص في أقل من ستة أسابيع. |
Tu ne peux pas le jeter à travers la pièce comme tu le ferais avec Eric ! | Open Subtitles | لا يمكنك إلقاءه في أنحاء الغرفة كما لو كان إريك |
à travers la brume | Open Subtitles | # حيث صنع القمر من الذهب # |
En République centrafricaine, la composante militaire contribuerait également à décourager le déplacement des groupes armés entre le Soudan et le Tchad, à travers la République centrafricaine. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، سيؤدي العنصر العسكري أيضا دورا هاما في ردع تنقل الجماعات المسلحة بين السودان وتشاد عبر جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Un voyage à travers la montagne est trop dangereux pour une petite fille. | Open Subtitles | أي يُوقعُ الجبلَ خطرُ جداً لa بنت صغيرة. |
De ce que j'ai vu, la ventilation du musée passe à travers la base. | Open Subtitles | حسناً، مما رأيت فإنّ الهواء يتدفق في المتحف من خلال صالة العرض الرئيسية، صحيح؟ |
D'autres actions de la Première Dame du Cameroun en faveur des populations vulnérables et singulièrement de la femme sont également perceptibles à travers la Fondation Chantal Biya (F.C.B.), le Cercle des Amis du Cameroun (CERAC) dont elle est la Présidente fondatrice. | UN | 167- ويحسب لسيدة الكاميرون الأولى أنشطة أخرى لفائدة الفئات الضعيفة من السكان وخاصة النساء وتظهر هذه الأنشطة بوضوح من خلال مؤسسة شانتال بيا ونادي أصدقاء الكاميرون وهي الرئيسة المؤسسة له. |