"à travers la" - Translation from French to Arabic

    • من خلال
        
    • في جميع أنحاء
        
    • في أنحاء
        
    • حيث صنع القمر من
        
    • عبر جمهورية
        
    • أي يُوقعُ
        
    • خلال صالة العرض
        
    • خلال مؤسسة
        
    Ceux-ci se sont investis à travers la formation des acteurs de la justice sur le traitement de ce genre d'agression. UN وقد استجابت هذه السلطات من خلال تدريب العاملين في جهاز القضاء بشأن كيفية معالجة هذا النوع من العنف.
    Ce chapitre s'attachera essentiellement aux efforts engagés par les pouvoirs publics à travers la stratégie de réforme. UN وسيركز هذا القسم في المقام الأول على الجهود التي تبذلها الحكومة من خلال استراتيجيتها الإصلاحية.
    Notre quête de développement, à travers la recherche de sources de financement, doit s'associer intimement à cette démarche incontournable. UN ولا بد أن يرتبط بحثنا عن التنمية، من خلال حشـد مصادر التمويل، ارتباطا وثيقا بهذا النهج الحاسم.
    à travers la ville, des centaines de gangs dispersés transforment par la terreur des quartiers entiers en terrains de guerre chaotiques. Open Subtitles في جميع أنحاء المدينة كان هناك المئات من العصابات غير المنظمة التي أدخلت الجميع في حربٍ فوضوية
    à travers la région, environ 1,1 milliard de travailleurs occupe un emploi précaire. UN وما زال حوالي 1.1 بليون عامل في أنحاء المنطقة يعملون في وظائف معرضة للمخاطر.
    Les répercussions du réchauffement de la surface des océans se ressentent déjà à travers la fréquence et l'intensité accrues des phénomènes climatiques. UN وقد بدأت بالفعل آثار الارتفاع التدريجي لدرجات الحرارة على سطح المحيطات تتبدى من خلال زيادة تواتر وحدّة الظواهر الجوية.
    Le développement équilibré à travers la planification régionale et locale UN التنمية المتوازنة من خلال وضع خطط إقليمية ومحلية
    Juste la route que je vous ai montré à travers la ville, vous entendez ? Open Subtitles فقط الطريق التي أريتكم أياه من خلال المدينة , هل سمعتموني ؟
    Tous les êtres peuvent franchir les royaumes à travers la réincarnation. Open Subtitles جميع الكائنات يمكن أن يخترق عالم من خلال التناسخ
    Donc il a tiré à travers la porte, nous a appelés, a dit qu'il avait tiré sur un tueur en série. Open Subtitles لذا اطلق النار من خلال الباب و اتصل بنا و يقول بانه اطلق النار على قاتل متسلسل
    Le seul chemin il peut faire ceci est à travers la personne qui a été nous trahir ces semaines passées. Open Subtitles الطريقة الوحيدة التي يمكن القيام بذلك من خلال الشخص الذي كان خيانة لنا هذه الأسابيع الماضية.
    Si tu trouves ça plus marrant que de parler à Zachary Quinto à travers la porte des toilettes, tu es folles. Open Subtitles إذا كنت تعتقد هذا هو أكثر متعة من الحديث لزاكاري كوينتو من خلال باب المماطلة، أنت مجنون.
    Le meurtre du mari, vu à travers la vitre qui se trouve devant moi par le détective privé, Gene Hackman. Open Subtitles قتل الزوج وانظر من خلال نفس الزجاج المُغبش الذي نظر من خلاله المحقق الخاص جين هاكمان
    Mais écoute-toi ! Tu m'entends à travers la porte ? Open Subtitles أسمعي لم تقولينه أنا أسمعك من خلال الباب
    Nous nous ferons rouler sur le comptoir, glisser par la fenêtre, sur l'auvent, dans les arbustes, à travers la rue et dans le port. Open Subtitles ثم ندحرج انفسنا من على الطاوله حتى نخرج من الشباك ونقع على التنده السفليه من خلال الشجر عبر الشارع
    Cependant, et tant que la situation matérielle le permet, il est important de maintenir notre présence à travers la MICIVIH et d'assurer la continuité de l'assistance humanitaire en Haïti. UN غير أنه، مادامت الحالة المادية تسمح بذلك، فإنه من المهم الابقاء على تواجدنا من خلال البعثة الميدانية الدولية في هايتي وضمان استمرار المساعدة الانسانية في هايتي.
    De plus, dans les centres de détention, une meilleure prise en charge de la santé des détenus était organisée à travers la distribution de médicaments. UN وبالإضافة إلى ذلك، عرفت مراكز الاحتجاز تحسناً في رعاية صحة المحتجزين من خلال توزيع الأدوية.
    Seize sites de distribution ont été créés à travers la ville, pour répondre aux besoins de 1,3 million de personnes en moins de six semaines. UN وأنشئ ستة عشر موقعا للتوزيع في جميع أنحاء المدينة، لخدمة 1.3 مليون شخص في أقل من ستة أسابيع.
    Tu ne peux pas le jeter à travers la pièce comme tu le ferais avec Eric ! Open Subtitles لا يمكنك إلقاءه في أنحاء الغرفة كما لو كان إريك
    à travers la brume Open Subtitles # حيث صنع القمر من الذهب #
    En République centrafricaine, la composante militaire contribuerait également à décourager le déplacement des groupes armés entre le Soudan et le Tchad, à travers la République centrafricaine. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، سيؤدي العنصر العسكري أيضا دورا هاما في ردع تنقل الجماعات المسلحة بين السودان وتشاد عبر جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Un voyage à travers la montagne est trop dangereux pour une petite fille. Open Subtitles أي يُوقعُ الجبلَ خطرُ جداً لa بنت صغيرة.
    De ce que j'ai vu, la ventilation du musée passe à travers la base. Open Subtitles حسناً، مما رأيت فإنّ الهواء يتدفق في المتحف من خلال صالة العرض الرئيسية، صحيح؟
    D'autres actions de la Première Dame du Cameroun en faveur des populations vulnérables et singulièrement de la femme sont également perceptibles à travers la Fondation Chantal Biya (F.C.B.), le Cercle des Amis du Cameroun (CERAC) dont elle est la Présidente fondatrice. UN 167- ويحسب لسيدة الكاميرون الأولى أنشطة أخرى لفائدة الفئات الضعيفة من السكان وخاصة النساء وتظهر هذه الأنشطة بوضوح من خلال مؤسسة شانتال بيا ونادي أصدقاء الكاميرون وهي الرئيسة المؤسسة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more