Ainsi, l'âge de nuptialité est fixé à 18 ans révolus dans les articles 267 et suivants du Code de l'enfant. | UN | ومن ثم، فقد حُدّد سن الزواج عند 18 عاماً فما فوق في المادة 267 وما يليها من مدونة الطفل. |
Projet de loi visant à porter à 18 ans l'âge de l'enseignement obligatoire, approuvé par le Conseil des ministres en 2012. | UN | مشروع قانون بشأن رفع إلزامية التعليم في دولة الإمارات إلى سن 18، والذي وافق عليه مجلس الوزراء خلال عام 2012؛ |
La plus grande partie des femmes en âge de travailler occupent donc un emploi. | UN | وهكذا، فإن الغالبية العظمى من النساء البالغات سن العمل تشغل منصباً. |
D'après des estimations, 10 millions de filles sont mariées chaque année avant l'âge de 18 ans. | UN | وحسب التقديرات، ففي كل عام هناك نحو 10 ملايين فتاة يتزوجن قبل بلوغ سن الثامنة عشرة. |
Naissances vivantes, selon l'âge de la mère, 1998 | UN | غير ذلك المواليد الأحياء، حسب عمر الأم، 1998 |
Dans sept de ces pays, les femmes peuvent se marier sans le consentement de leurs parents dès l'âge de 15 ans. | UN | وفي سبعة من تلك البلدان يمكن للمرأة أن تتزوج دون رضا الوالدين في سن لا يتجاوز 15 عاما. |
Pourtant, en 2010, en Afrique subsaharienne, chaque adulte de sexe masculin en âge de procréer n'a eu à sa disposition que neuf de ces préservatifs. | UN | ومع ذلك لم يتح في عام 2010 إلا تسعة واقيات ذكرية لكل ذكر بالغ في سن الإنجاب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La probabilité d'être mariées avant l'âge de 18 ans est trois plus forte pour les filles de ce quintile. | UN | وتزيد بمقدار ثلاثة أمثال احتمالات أن تتزوج الفتيات اللائي ينتمين إلى هذا الخُميس قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة. |
Le taux de mortalité des femmes en âge de procréer a chuté de 129,9 pour 100 000 femmes en 2000 à 102 pour 100 000 femmes en 2008. | UN | وفي عام 2000 انخفض معدل وفيات النساء في سن الإنجاب من 129.9 ليصل إلى 102 لكل 000 100 امرأة في عام 2008. |
Pendant la période allant de 2001 à 2012, on n'a compté que huit naissances, et moins de cinq femmes étaient en âge de procréer. | UN | وفي الفترة الواقعة بين عامي 2001 و 2012، لم يكن هناك سوى ثمانية مواليد، وأقل من خمس نساء في سن الإنجاب. |
:: Améliorer de 10 % la prévalence contraceptive des femmes en âge de procréer; | UN | :: تحسين معدل انتشار منع الحمل لدى المرأة في سن الإنجاب؛ |
Le Comité des droits de l'enfant engage les États parties concernés à relever l'âge de la majorité à 18 ans. | UN | وقد دعت لجنة حقوق الطفل الدول الأطراف إلى مراجعة سن الرشد إذا كان محدداً في أقل من 18 سنة. |
Il existe plusieurs circonstances aggravantes, notamment l'âge de la victime s'il est inférieur à 18 ans. | UN | وقد تكون جريمة ما مشددة في عدة ظروف، منها عندما تكون الضحية دون سن 18 سنة. |
Le fonds appuie des programmes destinés spécialement aux jeunes et aux personnes en âge de travailler. | UN | ويدعم الصندوق البرامج والمخططات الموجهة بالتحديد إلى الشباب والذين هم في سن العمل. |
Environ un enfant sur onze meurt avant d'atteindre l'âge de 5 ans. | UN | ويموت طفل واحد تقريبا من بين كل 11 طفلا قبل بلوغه سن الخامسة. |
L'enseignement préscolaire débute en moyenne à l'âge de 3 ans et s'étend sur trois années. | UN | إلا أن الالتحاق بالتعليم قبل الابتدائي يبدأ في المتوسط في سن ثلاث سنوات، ويستمر لمدة ثلاث سنوات. |
Plus de 42 % des victimes ont été violées pour la première fois avant l'âge de 18 ans; | UN | وتعرض أكثر من 42 في المائة من الضحايا للاغتصاب أول مرة قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة. |
Pourcentage de femmes en âge de procréer qui utilisent une méthode de contraception ou dont le partenaire utilise une méthode de contraception | UN | النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل |
Naissances vivantes par âge de la mère, nationalité et légitimation, 1999 | UN | المواليد الأحياء حسب عمر الأم والجنسية والشرعية، عام 1999 |
En premier lieu, il arrive souvent que l'on mette les enfants au travail très tôt, souvent dès l'âge de 5 ou 6 ans. | UN | فأولا يُدفع بكثير من اﻷطفال الى العمل في فترة مبكرة جدا من العمر، وكثيرا ما يكونون في الخامسة أو السادسة من العمر. |
N'ayant pas atteint l'âge de travailler | UN | القادرون على العمل كبار السن القادرون على العمل |
L'enfant est couvert par l'assurance maladie jusqu'à l'âge de 27 ans s'il suit une formation professionnelle, scolaire ou universitaire. | UN | ويمدد غطاء التأمين الصحي إلى أن يبلغ الطفل ال27 من عمره في حالة ما إذا كان يواصل تأهيلاً مهنياً أو يحضر دراسة أكاديمية. |
La situation est comparable pour les deux sexes dans les groupes d'âge de 30 à 44 ans. | UN | وهذا الوضع مشابه تماما لوضع اﻹناث والذكور ممن تتراوح أعمارهم بين ٣٠ و ٤٤ سنة. |
D'un garçon que l'on ferait disparaître de ce monde... jusqu'à ce qu'il ait l'âge de rentrer mener une révolte contre moi. | Open Subtitles | فتى سيختفي من هذا العالم حتى يصبح بعمر مناسب حتى يصبح بعمر مناسب ليعود ويقود ثورة ضدي |
Un peu plus de la moitié des femmes en âge de travailler occupent un emploi, taux largement supérieur à celui rencontré dans le reste de la région Pacifique. | UN | وأكثر قليلا من نصف النساء اللاتي هن في سنّ العمل يعملن، وهذه النسبة تفوق بشكل واسع النسبة في باقي منطقة المحيط الهادئ. |
Elle s'est noyée dans cette piscine à l'âge de sept ans. | Open Subtitles | قدّ غرقت بذلك الحوض حينما كانت بالسابعة من عمرها. |
Population depuis l'âge de 8 ans dans les villages par sexe et par niveau d'instruction au 1er mars 2001 | UN | عدد السكان البالغ عمرهم 8 سنوات أو أكثر في القرى بحسب نوع الجنس والتعليم في 1 آذار/مارس 2001 |
Toute personne pouvait se plaindre auprès du Bureau, indépendamment de son âge, de sa nationalité ou de son lieu de résidence, à tout moment et sans frais. | UN | ويمكن لأي شخص أن يرفع، في أي وقت وبالمجان، شكواه إلى هذا الديوان بغض النظر عن سنه أو جنسيته أو مكان إقامته. |
Le chômage frappe particulièrement la tranche d'âge de 15 à 24 ans; | UN | وتعاني البطالةَ بوجه خاص الفئةُ العمرية من 15 إلى 24 سنة؛ |
Je vais remettre votre territoire à l'âge de pierre en un claquement de doigt. | Open Subtitles | سوف أضع أراضيكم العودة الى العصر الحجري مع الآخر من التحول. |
Les enfants qui n'ont pas l'âge de travailler devraient être protégés contre le travail. | UN | وينبغي توفير الحماية من العمل للأطفال الذين يقل سنهم عن سن التعيين. |
L'âge de la capacité juridique est le même pour les femmes et les hommes. | UN | وسن الأهلية متساو بالنسبة للرجل والمرأة. |