Les bureaux se trouvent toutefois au 4e étage d'un édifice dont les ascenseurs ne fonctionnent plus depuis de nombreuses années. | UN | بيد أن المكاتب تقع في الطابق الرابع من المبنى الذي لا توجد به مصاعد تعمل منذ عدة سنوات. |
Le Dow Jones vacille ou s'effondre à quelques pâtés de maisons de cet édifice. | UN | إن مؤشر داو جونز يترنح ويهوى على بُعد شوارع قليلة من هذا المبنى. |
Un certain nombre de manifestants ont finalement été accusés d'être entrés par effraction dans l'édifice abritant l'Althing, d'y avoir agressé des employés et d'avoir interrompu une séance du Parlement. | UN | وفي نهاية المطاف، وُجهت لمجموعة من المتظاهرين تهمة اقتحام مبنى البرلمان، والاعتداء على موظفيه، ووقف اجتماع للبرلمان. |
C'était la première fois qu'un édifice religieux était attaqué à Melilla. | UN | وكانت تلك أول مرة يتعرض فيها مبنى ديني للاعتداء في مليلية منذ سنوات. |
De même, si la solidité des trois piliers n'est pas assurée, cet édifice pourrait imploser et s'effondrer. | UN | وبالمثل، إذا لم تكن الركائز الثلاث جميعها متينة، يمكن لهذا الصرح أن يتهدم وينهار من تلقاء نفسه. |
Avant de conclure, j'aimerais aborder la question du futur rôle de cette instance dans l'édifice des relations internationales. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، اسمحوا لي بأن أتناول قضية دور هذه الهيئة في المستقبل في صرح العلاقات الدولية. |
Je suis ici, en train de regarder un viel édifice. | Open Subtitles | أنا أقف هنا أنظر إلي هذه البناية القديمة. |
L'établissement est dans des conditions déplorables et l'état de délabrement avancé de l'édifice était signalé dans les registres tenus par le surveillant. | UN | والظروف السائدة فيه سيئة للغاية، ويحتوي تقرير المدير على إشارة كتابية إلى حالة المبنى المتداعية للغاية. |
Malgré une décision de justice sur la restitution d'une synagogue à la communauté juive, cet édifice serait toujours utilisé comme théâtre par ses occupants. | UN | وعلى الرغم من صدور قرار قضائي برد معبد إلى الطائفة اليهودية يقال إن مستأجري هذا المبنى ما زالوا يستخدمونه كمسرح. |
Nous savons fort bien que ce que Cuba dit à cette tribune est ce que beaucoup commentent dans les couloirs de cet édifice. | UN | إن ما تقوله كوبا من على هذا المنبر، وما نعرفه جيدا هو ما قاله كثيرون في أروقة هذا المبنى. |
On remarquait des trous d'obus de chars sur l'édifice de la principale église chrétienne ainsi que sur le toit de la mosquée. | UN | وكانت الأضرار الناجمة عن قذائف الدبابات بادية على المبنى الرئيسي للكنيسة المسيحية، وكذلك على سطح المسجد. |
Certains de ces témoins ont vu des civils armés à l'intérieur de l'édifice. | UN | ولاحظ بعضهم وجود مدنيين مسلحين داخل المبنى. |
Nous devons, dans un esprit de démocratie et de justice, lui permettre de lever son drapeau en tant que nation indépendante dans cet édifice des Nations Unies. | UN | وعلينا بروح من الديمقراطية والعدالة أن نتيح لها أن ترفع علمها كدولة مستقلة أمام مبنى الأمم المتحدة هذا. |
Se rend coupable de destruction de biens quiconque détruit des biens en utilisant des moyens de destruction puissants, ou en provoquant une inondation, une explosion, un éboulement ou l'effondrement d'un édifice. | UN | يرتكب جريمة التخريب من يتسبب في أضرار باستخدام وسائل هائلة لتدمير مبنى أو لإغراقه أو تفجيره أو تقويضه أو هدمه. |
Dans la partie droite de l'image, on distingue un vaste édifice, qui évoque une caserne, avec une petite place devant. | UN | وفي يمين الصورة، يظهر مبنى كبير يشبه الثكنة ويتقدمه مربع صغير. |
Dans la pratique, le gouvernement autorise les citoyens à se réunir pacifiquement et à manifester en tout lieu, même devant l'édifice qui abrite le Parlement et le Conseil des ministres. | UN | وعملياً، تجيز الحكومة للمواطنين التجمع سلمياً والتظاهر في أي مكان حتى أمام مبنى البرلمان ومجلس الوزراء. |
Il ne sert à rien de construire l'édifice théoriquement souhaitable s'il n'est pas viable faute de l'acceptation de ceux qui devront l'habiter. | UN | ولا خير في بناء مبنى مرغوب فيه نظرياً إذا لم يكن قابلاً للحياة ﻷنه غير مقبول من جانب أولئك الذين سيعيشون فيه. |
Néanmoins, nous sommes tous convaincus que la construction de cet édifice entraînera des bienfaits pour tous les fils de la région et créera de grandes opportunités de développement et de progrès. | UN | ولكن الجميع يؤمن بأن بناء هذا الصرح سيعود بالخير العميم على جميع أبناء المنطقة، وسيخلق لهم فرصا كبيرة للنمو والتطور. |
Désarmement, développement et état de droit sont les piliers d'un tel édifice. | UN | وإن نزع السلاح والتنمية وسيادة القانون هي أعمدة ذلــك الصرح. |
L'édifice des relations internationales est menacé et les principes fondamentaux du droit international sont ignorés, défiés ou appliqués de façon sélective. | UN | إن صرح العلاقات الدوليــة يتعرض للتهديد والمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي إما تُتجاهل، أو تُتحدى أو تطبق بطريقة انتقائية. |
Un terrible incendie ravagea l'édifice cette nuit-là et tua tout le monde à l'intérieur. | Open Subtitles | وذلك الحريق الهائل الذي دمر البناية .في تلك الليلة، وقتل كُل من في داخلها |
Au vu du fossé monstrueux entre le Nord et Sud, le grand édifice de la future prospérité ne pourra pas résister. | UN | ولا يمكن لصرح الرفاه العظيم في المستقبل أن يقوم على الفجوة الهائلة بين الشمال والجنوب. |
Il est donc nécessaire de définir le concept avant de bâtir l'édifice que nous souhaitons. | UN | ومن الضروري البدء بوضع المفهوم قبل الانتقال إلى البنيان الذي نرغب في بنائه. |
L'unité secrète a poursuivi Abayat sur le toit d'un édifice où ses membres l'ont battu avant de l'achever par balle. | UN | وقد قامت الوحدة الإسرائيلية السرية بمطاردة عبيات على سطح بناية حيث أخذت تضربه، ثم أطلقت عليه النيران فقتلته. |
Si nous voulons terminer cet édifice, nous allons devoir le construire pierre par pierre. | UN | وسيتعين علينا أن نضع لبنة فوق أخرى حتى يكتمل هذا البناء. |
Et si c"était moi, je mettrais un petit édifice, lá, au milieu. | Open Subtitles | واذاكانحلمي.. فسوف اضع بنايه هنا فى المنتصف |