"énoncées dans les" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في المبادئ
        
    • المنصوص عليها في المبادئ
        
    • التي تتضمنها
        
    • التي تضمنتها
        
    • المحددة في المبادئ
        
    • الواردة في القواعد
        
    • مبينة في المبادئ
        
    • المبينة في الأحكام
        
    • الواردة في الأهداف
        
    • الواردة في الجزأين
        
    • الواردة في مبادئ
        
    • الواردة في مشروعي
        
    • المنصوص عنها في
        
    • النحو المبين في
        
    La tâche est loin d'être finie en matière de sensibilisation et de renforcement des capacités en vue d'appliquer les mesures énoncées dans les Principes directeurs. UN ويلزم القيام بالمزيد من أجل التوعية وبناء القدرة بغية تنفيذ التدابير الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Des procédures devraient être mises en place pour veiller à ce que les préférences et autres conditions énoncées dans les directives des institutions financières privilégiant les fournisseurs locaux soient rendues publiques et appliquées dans les pays bénéficiaires. UN وينبغي وضع إجراءات لضمان الإعلان عن الأفضليات والشروط الأخرى الواردة في المبادئ التوجيهية للمؤسسات المالية التي توثر الموردين الوطنيين، وينبغي تطبيق تلك الأفضليات والشروط في البلدان المستفيدة.
    Ils requièrent la collecte, l'assemblage et l'analyse de toute une série de données hydrographiques, géologiques et géophysiques pertinentes, conformément aux dispositions énoncées dans les Directives scientifiques et techniques. UN فهي تتطلب جمع كمّ من البيانات الهيدروغرافية والجيولوجية والجيوفيزيائية وتصنيفها وتحليلها وفقا للأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية.
    14. Le Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population a aussi indiqué qu'il respectait toutes les garanties énoncées dans les principes directeurs. UN ٤١- وأشار أيضاً صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى أنه يتقيد بجميع الضمانات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية.
    La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. UN تتبع في إجراءات إبلاغ سحب التحفظ القواعد السارية في مجال إبلاغ التحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 و 2-1-7.
    Les clauses d'immunité énoncées dans les accords sur le statut des forces et les accords diplomatiques avaient conduit à des lacunes en matière de responsabilité. UN وقد أسفرت أحكام الحصانة التي تتضمنها اتفاقات مركز القوات والاتفاقات الدبلوماسية عن ثغرات في المساءلة.
    Cet examen devrait prendre en compte toutes les questions et préoccupations relatives à la gestion des ressources humaines énoncées dans les sections précédentes, ainsi que les besoins et les priorités du personnel. UN وينبغي أن يراعي الاستعراض جميع مسائل وشواغل إدارة الموارد البشرية التي تضمنتها الأقسام السابقة، فضلاً عن احتياجات القوة العاملة وأولوياتها.
    Mme Motoc, notant que la phrase sur les limites de pages énoncées dans les directives harmonisées commence par < < dans la limite du possible > > , dit que les propres directives du Comité autorisent actuellement une souplesse bien plus grande. UN 14 - السيدة موتوك: أشارت إلى أن عبارة " إن أمكن " سبقت الحدود القصوى لعدد الصفحات الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة، وقالت إن المبادئ التوجيهية الخاصة باللجنة تركت لها حاليا قدرا كبيرا من المرونة.
    c) Elle a mis en place un système national qui est conforme aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 5 et selon les prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application dudit paragraphe; UN (ج) أن يكون لديه نظام وطني، وفقاً للفقرة 1 من المادة 5، وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها()؛
    d) Elle a mis en place un registre national conformément au paragraphe 4 de l'article 7 et selon les prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application dudit paragraphe; UN (د) أن يكون لديه سجل وطني وفقاً للفقرة 4 من المادة 7، وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها()؛
    En revanche, si la modification a pour effet d'élargir la portée d'une réserve existante, il paraît logique de partir de l'idée qu'il s'agit de la formulation tardive d'une réserve et de lui appliquer les règles applicables à cet égard, telles qu'elles sont énoncées dans les directives 2.3, 2.3.1 et 2.3.2. UN أما إذا كان التعديل يؤدي إلى توسيع نطاق تحفظ قائم، فمن المنطقي كما يبدو اعتباره تحفظاً متأخراً وإخضاعه للقواعد الواجبة التطبيق في هذا الصدد، بصيغتها الواردة في المبادئ التوجيهية 2-3، و 2-3-1 و 2-3-2.
    d) Elles ont mis en place un registre national conformément au paragraphe 4 de l'article 7 et selon les prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application dudit paragraphe UN (د) أن يكون لديه سجل وطني وفقا للفقرة 4 من المادة 7 وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها
    Les États Membres et leurs organismes d'aide humanitaire sont tenus d'appliquer pleinement les normes énoncées dans les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, dans le cadre de leur dispositif réglementaire national de gestion des situations d'urgence et sur la base d'une évaluation des besoins des communautés touchées. UN والدول الأعضاء ومنظمات المساعدة الإنسانية التابعة لها مطالبة بأن تطبق بالكامل المتطلبات القياسية الواردة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي وذلك عن طريق أُطرها التنظيمية الوطنية المتعلقة بإدارة حالات الطوارئ بالاستناد إلى تقييم احتياجات المجتمعات المتأثرة.
    Il prie instamment les forces de sécurité du Somaliland et les milices du Khatumo de se conformer aux normes internationales énoncées dans les Principes de base relatifs au recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN وهو يحث قوات أمن صوماليلاند وميليشيا خاتومو على الامتثال للمعايير الدولية المنصوص عليها في المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. UN تتبع في إجراءات إبلاغ سحب التحفظ القواعد السارية في مجال إبلاغ التحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 و 2-1-7.
    La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 [2.1.6, 2.1.8] et 2.1.7. UN تتبع في إجراءات إبلاغ سحب التحفظ القواعد السارية في مجال إبلاغ التحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 ]2-1-6-، 2-1-8 [و 2-1-7.
    La Fondation leur fait prendre conscience de leur droit à la justice et au respect des promesses énoncées dans les instruments et accords internationaux. UN وتقوم المؤسسة بإعلام السكان بحقهم في العدالة واحترام الوعود التي تتضمنها المعاهدات والاتفاقات.
    ii) Soit que les dispositions administratives générales régissant le déploiement sont énoncées dans les directives à l'intention des pays qui fournissent des contingents, auquel cas ces dispositions devront exiger que les pays concernés interdisent l'exploitation et les abus sexuels; UN ' 2` أن التدابير الإدارية العامة التي تنطبق على المساهمة هي التدابير المحددة في المبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلام، التي تستدعي أن يحظر البلد المساهم بقوات الاستغلال والاعتداء الجنسي؛ و
    Cela peut aussi vouloir dire que les directives énoncées dans les Règles sont très analogues à celles que suit le gouvernement dans ses politiques en faveur des handicapés. UN ويمكن أن يكون معنى ذلك أيضا أن المبادئ التوجيهية الواردة في القواعد الموحدة تتشابه إلى حد بعيد مع المبادئ التوجيهية المشمولة بالسياسات العامة لﻹعاقة المتبعة في البلد.
    Ce type de demande est examiné selon des procédures spécifiques énoncées dans les lignes directrices du Fonds. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات وفقاً لإجراءات محددة مبينة في المبادئ التوجيهية للصندوق.
    Aux termes de l'article 2 du chapitre 1 et de l'article 9 du chapitre 2 du Code des douanes, les autorités douanières peuvent, conformément aux prescriptions énoncées dans les dispositions en vigueur, effectuer tous les contrôles qu'elles jugent nécessaires pour veiller à la bonne application de la législation douanière. UN وبموجب المادة 2 من الفصل 1 والمادة 9 من الفصل 2 من قانون الجمارك، يجوز للسلطات الجمركية، وفقا للشروط المبينة في الأحكام النافذة، أن تُجري كل عمليات الرقابة التي تراها ضرورية لضمان تطبيق التشريع الجمركي بالشكل الصحيح.
    Étant donné qu'il reste seulement cinq ans pour tenir les promesses énoncées dans les Objectifs du Millénaire, il faut accepter cette triste réalité: certains de ces objectifs ne seront pas atteints. UN وبالنظر إلى أنه لم يتبق سوى 5 سنوات يجري في غضونها تحقيق الالتزامات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، يشكل احتمال عدم الوفاء بعدد من الغايات واقعا قاسيا.
    Une réserve qui ne respecte pas les conditions de validité formelle et substantielle énoncées dans les deuxième et troisième parties du Guide de la pratique est nulle de plein droit. UN يُعتبر التحفظ الذي لا يستوفي شروط الصحة الشكلية والجوهرية الواردة في الجزأين الثاني والثالث من دليل الممارسة باطلاً بحكم القانون.
    60. À cet égard, la Rapporteuse spéciale tient à appeler de nouveau l'attention sur les normes concernant les enquêtes sur des exécutions extrajudiciaires énoncées dans les Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions. UN 60- وتود المقررة الخاصة في هذا الصدد أن توجه الاهتمام مرة أخرى إلى المعايير المتعلقة بالتحقيق في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء الواردة في مبادئ المنع والتقصي الفعالين لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام التعسفي والإعدام دون محاكمة.
    Sans l'inclusion du projet d'article X, on ne perçoit pas très bien l'objet des dispositions énoncées dans les projets d'articles 4 et 12. UN وبدون إدراج مشروع المادة س، لا يكون الغرض من الأحكام الواردة في مشروعي المادتين 4 و12 واضحاً.
    Le non-respect des conditions et obligations énoncées dans les autorisations délivrées par des gouvernements étrangers constituait également une infraction. UN كذلك، تجرِّم هذه الأحكام عدم احترام تلك السفن للشروط المنصوص عنها في التصاريح التي تصدرها الحكومات الأجنبية.
    D'autres mesures s'imposent parallèlement, qui sont énoncées dans les rapports du Représentant spécial. UN ولهذه الغاية، يلزم أيضا اتخاذ تدابير أخرى على النحو المبين في تقارير الممثل الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more