"a apporté" - Translation from French to Arabic

    • قدمت
        
    • قدم
        
    • وقدمت
        
    • وقدم
        
    • أدخل
        
    • أدخلت
        
    • أسهمت
        
    • قدمه
        
    • جلب
        
    • ساهمت
        
    • جلبت
        
    • وفرت
        
    • وفر
        
    • أسهم
        
    • ساهم
        
    L'Angola lui-même a apporté protection et assistance à plus de 14 000 réfugiés. UN وقال إن أنغولا نفسها قدمت الحماية والمساعدة لأكثر من 000 14 لاجئ.
    L'UNICEF, une des premières organisations à être intervenue sur le terrain, a apporté un soutien décisif en dépit des maigres ressources. UN وقال إن اليونيسيف كانت واحدة من أولى الوكالات التي تواجدت على الأرض وإنها قدمت الدعم الحرج بموارد قليلة.
    Le programme régional a apporté une impulsion qui a permis aux programmes de pays de progresser. UN وقد قدم البرنامج الإقليمي مدخلات حفزية تمكنت البرامج القطرية من تحقيق تقدم فيها.
    L'ONUCI a apporté un soutien technique et logistique aux élections législatives qui se sont déroulées dans 19 968 bureaux de vote. UN وقدمت عملية الأمم المتحدة الدعم التقني واللوجستي للانتخابات التشريعية التي أجريت في 968 19 مركزا من مراكز الاقتراع.
    Depuis sa création en 1975, le Programme a apporté son appui à quelque 8 800 projets auxquels ont pris part 6 800 scientifiques de 129 pays. UN وقدم البرنامج منذ إنشائه في عام 1975، الدعم إلى ما يقارب 800 8 مشروع يضم 800 6 عالم في 129 بلدا.
    L'UNICEF, une des premières organisations à être intervenue sur le terrain, a apporté un soutien décisif en dépit des maigres ressources. UN وقال إن اليونيسيف كانت واحدة من أولى الوكالات التي تواجدت على الأرض وإنها قدمت الدعم الحرج بموارد قليلة.
    Au cours de ladite période, il a apporté une assistance à toutes les régions, exception faite de la Méditerranée septentrionale. UN وخلال فترة الإبلاغ، قدمت الآلية العالمية الدعم إلى جميع المناطق باستثناء منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط.
    En 1996, le Gouvernement norvégien a apporté son appui financier au recrutement d’un expert Sam pour une durée de trois ans. UN وفي عام ١٩٩٦ قدمت حكومة النرويج دعما ماليا لتعيين أحد الخبراء بشؤون السكان الساميين لفترة ثلاث سنوات.
    Aucun autre organe n'a apporté une contribution aussi soutenue dans ce domaine. UN ولا توجد هيئة مثيلة قدمت إسهاماً مطرداً في ميدان حقوق الإنسان.
    Dans cette initiative d'échantillonnage, la MONUC a apporté au Groupe une assistance fort appréciée. UN وفي إطار مبادرة المعايرة هذه، قدمت البعثة إلى الفريق مساعدة جديرة بوافر التقدير.
    Le PNUD a apporté son appui technique à divers conseils nationaux de lutte contre le sida. UN وفي عدد من البلدان قدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني للمجالس الوطنية المعنية بالإيدز.
    En Asie centrale, l'ONUDC a apporté son concours aux gouvernements, aux ONG et aux médias, qui ont intensifié leur action de prévention. UN وفي آسيا الوسطى، قدم المكتب دعمه للحكومات والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في ما تتخذه من إجراءات وقائية مكثّفة.
    2006 : Disaster Resource Network-India a apporté une assistance technique à la construction de 400 logements dans le Poonch District de l'État du Jammu-et-Cachemire. UN عام 2006 قدم فرع شبكة موارد مواجهة الكوارث في الهند مساعدة تقنية بإقامة 400 مأوى في مقاطعة بونش من جامو وكشمير.
    Le FNUAP a également accordé son appui à des organisations féminines dans 29 des 31 pays où ces organisations s'occupent de population et a apporté son aide pour le renforcement des services publics chargés des questions féminines dans 21 pays. UN ودعم الصندوق أيضا المنظمات النسائية الوطنية في ٢٩ من البلدان اﻟ ٣١ التي كانت هذه المنظمات فعالة فيها في مجال اﻷنشطة السكانية، وقدمت الدعم للمساعدة في تعزيز المكاتب الحكومية المعنية للمرأة في ٢٨ بلدا.
    Le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a apporté son concours à la reconstruction des écoles de Segbwema. UN وقدمت إدارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مساعدة لتعمير المدارس في سيغبويما.
    Le BSP du PNUD a apporté une aide à l'hôpital de Herat et aux hôpitaux Antany et Jamburiat de Kaboul. UN وقدمت إدارة خدمات المشاريع التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعدة لمستشفيات هيرات وانتاني والجمهورية في كابول.
    Le personnel de l'organisation a apporté son concours au personnel du Pacte mondial pour la logistique de la manifestation. UN وقدم موظفو المنظمة المساعدة لموظفي الاتفاق العالمي فيما يتعلق بالترتيبات اللوجستية في هذه المناسبة.
    En ce qui concerne la transparence et l'ouverture, le Conseil de sécurité a apporté à ce sujet des améliorations. UN أما عـــن الشفافية والانفتاح فقد أدخل مجلس اﻷمن بعض التحسينات.
    La direction a apporté les corrections nécessaires à la version finale des états financiers. UN وقد أدخلت الإدارة التصويبات الضرورية على البيانات المالية في صورتها النهائية.
    Le Népal a apporté des contributions à ces résolutions en prenant une part active aux négociations. UN وقد أسهمت نيبال في هذين القرارين من خلال المشاركة النشطة في المفاوضات بشأنهما.
    Je salue la volonté de M. Antonio Maria Costa de lutter contre la traite des personnes et l'appui énergique qu'il a apporté à notre travail de cofacilitateurs. UN وأنا ممتن جدا للسيد أنطونيو ماريا كوستا على التزامه بمكافحة الاتجار بالأشخاص وعلى ما قدمه من دعم قوي لعملنا كميسرين.
    Heureusement, il a apporté toutes ses partitions de Beethoven pour que Ludwig les signe. Open Subtitles لحسن الحظ ,لقد جلب جميع اوراق بيتهوفن الموسيقية لودفيج ليوقع عليها
    La CDI a apporté une contribution majeure à la formation du droit international contemporain. UN وقالت إن اللجنة ساهمت بشكل رئيسي في نشأة القانون الدولي المعاصر.
    Un de nos clients, M. Gianni, nous en a apporté une. Open Subtitles عميل، السيد جياني، جلبت واحدة من تلك إلى الحمامات.
    Parallèlement, le Gouvernement a apporté sa garantie sur les dépôts effectués dans le système financier afin d’éviter une crise systémique. UN وفي نفس الوقت، وفرت الحكومة ضمانا للودائع في النظام المالي بغية تفادي أزمة في النظام ذاته.
    Cette année, l'Institut international de droit spatial a apporté une contribution fort précieuse dans le domaine du droit spatial. UN وهذا العام وفر المعهد الدولي لقانون الفضاء مدخلا للفرع المتعلق بقانون الفضاء.
    Il a apporté une contribution considérable à la naissance d'une nouvelle Afrique du Sud. UN وقد أسهم إسهاما كبيرا في ولادة الدولة الجديدة في جنوب افريقيا.
    En outre, il a apporté une contribution de fond aux déclarations et rapports conjoints du Mécanisme. UN وفضلاً عن ذلك، أعدت الآلية بيانات وتقارير مشتركة ساهم فيها المكتب مساهمة ملحوظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more