"abondance" - French Arabic dictionary

    "abondance" - Translation from French to Arabic

    • وفرة
        
    • الوفرة
        
    • بوفرة
        
    • كثرة
        
    • غزارة
        
    • لوفرة
        
    • وفيرة
        
    • ثروة
        
    • الوفيرة
        
    • ووفرة
        
    • وكثرة
        
    • ووفرتها
        
    • بالوفرة
        
    • بكثرة
        
    • التوفر
        
    je croyais que cette magnifique eau argentée, etait une explosion de la corne d'abondance aquatique. Open Subtitles ظننتك قلت هذه البحيرة الفضية الخلابة متفجرة من وفرة الحياة المائية فيها
    Pour inverser cette tendance, nous avons besoin de capitaux pour exploiter l'énergie hydro-électrique ou solaire, dont nous disposons en abondance. UN ولعكس مسار هذا الاتجاه نحتاج الى رأس مال لاستغلال الطاقة الكهرمائية أو الطاقة الشمسية، ولدينا وفرة منهما.
    Il ne peut y avoir indéfiniment des îlots d'opulence et d'abondance dans un océan de dénuement et de marginalisation. UN ولا يمكن أن تبقى لدينا إلى ما لا نهاية جزر من الوفرة والبذخ في بحر من الحرمان والتهميش.
    Notre terre est incroyablement riche et fertile, et elle produit toutes sortes de légumes en abondance. UN " أرضنا غنية ومثمرة بدرجة غير عادية، وتنتج كل أنواع الخضروات بوفرة كبيرة.
    Il existe maintenant une abondance relative de liquidités sur les marchés privés. UN وهناك اﻵن كثرة نسبية للسيولة في اﻷســواق الخاصة.
    Dorénavant, seul un développement durable pourra nous offrir l'abondance et toujours plus de bien-être, génération après génération. UN ولا يوجد، في المستقبل، سوى التنمية المستدامة، التي يمكنها أن توفر لنا جيلا بعد جيل وفرة مستمرة ورفاها متزايدا.
    Le modèle consiste en une série de cartes et de tableaux, en versions numérique et imprimée, décrivant la teneur prévue en métaux et l'abondance des gisements dans la zone de Clarion-Clipperton. UN ويتكون النموذج من خرائط وجداول رقمية ومطبوعة تصف المحتوى المعدني المتنبأ به ومدى وفرة الرواسب في منطقة الصدع.
    Malgré l'abondance de ses richesses naturelles, la situation socioéconomique moyenne de ses citoyens reste mauvaise. UN فرغم وفرة الموارد الطبيعية، لا تزال الحالة الاجتماعية الاقتصادية للمواطن العادي في البلد متدنية.
    Sauf impossibilité, des tableaux indiquant l'abondance des espèces et leur biomasse seront systématiquement établis. UN وينبغي توحيد نواتج مصفوفات وفرة الأنواع ومصفوفات الكتلة الإحيائية للأنواع من الناحية المعيارية حيثما أمكن عملياً.
    Malgré l'abondance des terres, des ressources en eau et de la main-d'œuvre, la famine continuait de menacer la vie de pans entiers de la population. UN فبالرغم من وفرة الموارد من حيث الأراضي والمياه واليد العاملة، لا تزال المجاعة تهدد أرواح شرائح عريضة من السكان.
    Une abondance dans le monde entier si nous utilisions notre technologie raisonnablement et préservions l'environnement. Open Subtitles الوفرة موجودة في كـل أنحاء العالم ,إذا استخدمنا التكنولوجيا المتوفّرة لنا بحكمة
    Nous constatons le paradoxe d'une pauvreté croissante au milieu d'une abondance potentielle. UN يوجد لدينا تناقض يتمثل في الفقر المتزايد وسط إمكانية الوفرة.
    La plupart des pays en développement qui sont le théâtre de ces conflits reçoivent ces armes en abondance. UN ومعظــم البلدان النامية التي توجد بها حالات صراع تحصــل بوفرة على هذه اﻷسلحة.
    Les cartes représentant la teneur en chacun des métaux sont remaillées selon la technique exposée ci-dessus pour l'abondance des nodules. UN ويعاد تصنيف خرائط المحتوى العنصري في الشبكة التسامتية باستخدام الأسلوب المذكور أعلاه فيما يتعلق بوفرة العقيدات.
    Nous partageons les profondes préoccupations suscitées par l'abondance d'armes de destruction massive et la prolifération des missiles. UN ونشارك الشعور بالشواغل العميقة إزاء كثرة أسلحة الدمار الشامل وانتشار القذائف.
    Bien que je ne peux m'attribuer le mérite de I'abondance de son talent naturel. Open Subtitles رغم أنه لا يمكنني نسب الفضل لنفسي في غزارة مواهبها الطبيعية
    Cette étude a montré, sur la base de projections simples du taux de dépeuplement dans une hypothèse pessimiste, à quel point il importait de partir d'estimations précises de l'abondance. UN وتبرز في هذا البحث نقطتان هامتان، هما: ' ١ ' تبين التقديرات البسيطة، القائمة على أسوأ الفروض بشأن استنفاد اﻷسماك، أهمية التقديرات الدقيقة لوفرة اﻷعداد.
    Comme toutes les créatures de prairie, ils sont à la merci de ces imprévisibles, mais en fin de compte des terres corne d'abondance. Open Subtitles مثل كل مخلوقات المراعي فهي تحت رحمة هذه الأراضي التي لا يمكن التنبؤ بها ولكنها أيضا وفيرة جدّا
    Il arrive même que l'abondance des données rende leur interprétation plus difficile. UN بل هناك أحيانا ثروة من البيانات تعقد تفسيرها.
    Cet objectif ne peut être atteint qu'en transformant les matières premières agricoles, les produits bruts et les minerais, dont nous disposons en abondance, en biens pouvant être négociés sur la place mondiale. UN ويمكن تحقيق ذلك بتحويل السلع الزراعية والمواد الخام والمعادن الوفيرة إلى سلع يمكن الاتجار بها على صعيد دولي.
    Les dimensions de son territoire, le nombre de ses habitants, l'abondance de ses matières premières ne déterminent plus le sort d'une nation. UN ولم يعد حجــم اﻷقليم وعدد سكانه ووفرة مواده اﻷولية تقرر مصير أمة ما.
    L'abondance des propositions montre que des hommes d'État, des gouvernements, des intellectuels et des organisations sont vivement intéressés à encourager les changements qui permettraient à l'ONU d'être en mesure de mieux répondre aux exigences de notre temps. UN وكثرة الاقتراحات تعكس الاهتمام الشديد الذي يوليه رجال الدولة والحكومات والعلماء والمنظمات على حد سواء ﻹحداث تغيير لتمكين اﻷمم المتحدة من الاستجابة على نحو أفضل لمطالب عصرنا.
    Cette petite île, très connue pour la diversité et l'abondance de ses ressources halieutiques, est convoitée par les étrangers. UN وقد اشتهرت هذه الجزيرة بتنوع أسماكها ووفرتها وقد أصبحت مصدر حسد للأجانب.
    Nous vivons aujourd'hui dans un monde inégal où les disparités de richesses et de revenus s'accroissent rapidement, où l'écart entre riches et pauvres se creuse, divisant de plus en plus les sociétés humaines entre une société d'abondance et de luxe, qui a le monopole du pouvoir, et une société qui ne connaît que la pauvreté et l'impuissance. UN فنحن نعيش اليوم في عالم يفتقر إلى المساواة، تتصاعد فيه فــوارق الثروة والدخل بسرعة على الصعيد العالمي، وتتسع فيه الهوة الفاصلة بين اﻷغنياء والفقراء، بحيث تقسم المجتمعات البشرية باطراد إلى فئة تنعم بالوفرة والترف والقوة، من ناحية، وفئة تعاني الفقر والمشقة، من ناحية أخرى.
    Comme on l'a vu plus haut, ces facteurs étaient présents en abondance à Bunia. UN وتدل الحالات المُبلغ عنها على أن تلك العوامل كانت موجودة بكثرة في بونيا.
    En outre, l'application du premier principe aboutirait en pratique à appliquer à différentes espèces, différentes mortalités par pêche, ce qui conduirait à une modification de l'abondance relative des espèces et affecterait la chaîne alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن تطبيق المبدأ اﻷول سيؤدي، في الواقع، الى تطبيق معدلات وفيات مختلفة بالنسبة لمختلف اﻷنواع، وهذا بدوره من شأنه أن يقود الى إحداث تغيير في التوفر النسبي لﻷنواع، مما يؤثر على السلسلة الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more