"accéder à" - Translation from French to Arabic

    • الوصول إلى
        
    • الحصول على
        
    • للاطلاع على
        
    • الدخول إلى
        
    • الوصول الى
        
    • النفاذ إلى
        
    • مشاهدة
        
    • بالوصول إلى
        
    • تحصل على
        
    • الولوج إلى
        
    • وصولها إلى
        
    • وصولهم إلى
        
    • تنضم إلى
        
    • للوصول إلى
        
    • نيل
        
    J'espère que toutes les délégations connaissent la procédure pour accéder à ce site Web. UN وآمل أن تكون جميع الوفود على علم بكيفية الوصول إلى هذا الموقع الشبكي.
    Ils peuvent rencontrer des difficultés considérables pour accéder à un mécanisme de recours judiciaire, d'où l'importance des audits sociaux. UN ويمكن أن يلقى الفقراء الصعاب في الوصول إلى آليات الإنصاف القضائي، وهذا ما يجهل مراجعة الحسابات أمرا مهما.
    La façon d'accéder à ces éléments doit être clairement indiquée dans les contributions. UN ويتعين الإشارة بوضوح في هذه المساهمات إلى كيفية الوصول إلى تلك المادة.
    À cet égard, elle appuie les voeux de l'Allemagne et du Japon d'accéder à un siège de membre permanent du Conseil. UN كما تؤيد، في هذا الصدد، ما أعربت عنه ألمانيا واليابان من رغبة في الحصول على مقعد عضو دائم في المجلس.
    Elles ne peuvent compter sur l'assistance de parents ni accéder à des terres qu'elles peuvent cultiver pour se nourrir. UN ولا تتوفر لهم سبل الوصول إلى أقاربهم للحصول على المساعدة أو الحصول على أرض لزراعتها من أجل الغذاء.
    La façon d'accéder à ces documents devrait être clairement indiquée dans les contributions. UN ويتعين الإشارة بوضوح في هذه المساهمات إلى كيفية الوصول إلى تلك المادة.
    La façon d'accéder à ces documents devrait être clairement indiquée dans les contributions. UN ويتعين الإشارة بوضوح في هذه المساهمات إلى كيفية الوصول إلى تلك المادة.
    Sommes déterminées à faire valoir notre droit d'accéder à toutes les personnes dans le besoin, quel que soit leur statut juridique; UN ونصر على الدفاع عن حقنا في الوصول إلى جميع من يحتاجون إلى مساعدة، بغض النظر عن وضعهم القانوني،
    Cela permet d'accéder à plusieurs systèmes de façon simple et sûre, sans mettre en danger la banque de données des départements. UN ويدعم نظام الدخول الإفرادي الوصول إلى نظم متعددة بطريقة مبسطة وآمنة دون تعريض أصول الإدارات من المعلومات للخطر.
    Près de 30 % des femmes enceintes en Cisjordanie ont du mal à accéder à des soins anténatals et à des services de maternité sans risques. UN وعانى أكثر من 30 في المائة من الحوامل في الضفة الغربية من صعوبة الوصول إلى خدمات الرعاية قبل الولادة والتوليد المأمون.
    Même lorsque les personnes parvenaient à accéder à la procédure d'asile, leur dossier n'était pas examiné de façon efficace et équitable. UN وحتى في الحالات التي تَمكَّن فيها أفراد من الوصول إلى إجراء اللجوء، فإنهم لم يتمتعوا بنظر عادل وفعال في مطالبهم.
    Nul n'ignore que l'amélioration des compétences accroît les chances d'accéder à un emploi. UN هناك حقيقة معروفة وهي أن فرص أي فرد في الحصول على عمل ستتعزز بتحسين المهارات.
    La liberté perdra toute réalité si la population ne peut pas accéder à l'information. UN وستخلو الحرية من أي فعالية إن لم تُتح للناس إمكانية الحصول على المعلومات.
    Nous favoriserons le droit de nos citoyens à accéder à une eau propre et sûre et à l'assainissement dans nos juridictions respectives; UN وسنسعى، في إطار ولاية كل منا، إلى تعزيز حق مواطنينا في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة وعلى المرافق الصحية.
    Cette situation doit être corrigée afin que toutes les personnes puissent accéder à des traitements médicaux de qualité égale. UN وينبغي تحسين هذا الوضع كي يتمكن الجميع من الحصول على مستوى مماثل من العلاج الطبي.
    La France confirme son appui aux voeux de l'Allemagne et du Japon d'accéder à un siège de membre permanent. UN وفرنسا تؤكد تأييدها لرغبتي ألمانيا واليابان في الحصول على عضوية دائمة في مجلس اﻷمن.
    Toute personne intéressée est invitée à visiter le site Web, prière de cliquer ici pour accéder à la nouvelle note d'introduction. UN وجميع الأطراف المهتمة مدعوةٌ إلى زيارة الموقع الشبكي، ويرجى النقر هنا للاطلاع على المذكرة التمهيدية الجديدة.
    Comment est-ce que je peux accéder à ce coffre-fort ? Open Subtitles كيف يُمكننى الدخول إلى صندوق ودائع آمن ؟
    On aimerait accéder à votre téléphone et à vos e-mails. Open Subtitles نحن نرغب في الوصول الى الهاتف والبريد الإلكتروني
    Tous les pays ont le droit d'accéder à l'espace et de l'utiliser à des fins pacifiques. UN إن جميع الأمم لها الحق في النفاذ إلى الفضاء الخارجي واستعماله لأغراض سلمية.
    On peut accéder à ces services sur le site Web de la télévision en ligne de l'Organisation des Nations à l'adresse http://webtv.un.org/. UN ويمكن مشاهدة البث من خلال تلفزيون الأمم المتحدة على الإنترنت في الموقع الشبكي http://webtv.un.org.
    Selon ce système, les personnes ne peuvent accéder à leur lieu de travail que par des points de passage désignés qui ne fonctionnent qu'à certains moments. UN وبموجب نظام التصاريح هذا، لا يُسمح للأفراد بالوصول إلى أماكن عملهم إلا عن طريق بوابات خاصة لا تُفتح إلا في أوقات معينة.
    Pour que les peuples vivant sous l'occupation puissent atteindre les objectifs du Sommet mondial de Copenhague et les OMD, entre autres, ils doivent accéder à l'indépendance et exercer leur droit à l'autodétermination. UN ولكي تستطيع الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال أن تحقق، في جملة أمور، أهداف مؤتمر القمة العالمي لكوبنهاغن والأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تحصل على استقلالها وتمارس حقها في تقرير المصير.
    Tu peux accéder à mon matériel et surveiller tous mes mouvement. Open Subtitles بإمكانك الولوج إلى بياناتي ومراقبة كل خلجة من خلجاتي
    Le Comité demande à l'État partie de supprimer les obstacles auxquels les femmes peuvent se heurter pour accéder à la justice. UN 16 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العوائق التي قد تواجهها المرأة في وصولها إلى العدالة.
    L'insuffisance des mesures de réadaptation en faveur des enfants qui en sont victimes et les difficultés qu'ils rencontrent pour accéder à la justice sont également des sujets de préoccupation. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتعلقة بإعادة تأهيل أولئك الأطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي الأخرى مثار قلق.
    L'Équateur invite tous les États membres de l'AIEA à accéder à son accord de garanties et à donner aux inspecteurs un accès sans entrave à toutes leurs installations nucléaires. UN وتطالب جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن تنضم إلى اتفاق الضمانات النووية التابع للوكالة وأن تسمح بدخول المفتشين بشكل كامل إلى جميع المنشآت النووية.
    Certaines ont toutefois exprimé des réserves, considérant que certains pays ne disposent pas encore des technologies requises pour accéder à cette information. UN غير أن بعضها أعرب عن تحفظاته ﻷن بعض البلدان لا تملك بعد التكنولوجيا اللازمة للوصول إلى تلك المعلومات.
    La Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux a contribué immensément à permettre à un grand nombre de territoires coloniaux d'accéder à l'indépendance. UN إن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أسهم إسهاما بارزا في نيل عدد كبير من اﻷقاليم المستعمرة استقلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more