La rémunération du travail accompli dans ces circonstances doit être proportionnelle au temps passé ou à la quantité de travail fourni. | UN | فالأجر المدفوع مقابل العمل المنجز في هذه الحالة يحتسب بما يتناسب مع مدة أو عبء العمل المنجز. |
Tout d'abord, j'aimerais dire que je partage votre évaluation générale du travail accompli jusqu'à présent cette année par la Conférence du désarmement. | UN | وبادئ ذي بدء، أود أن أعبر عن موافقتي على تقييمكم العام للعمل المنجز حتى الآن في إطار مؤتمر نزع السلاح لهذا العام. |
Toute revitalisation ou réforme de l'ONU doit viser à en améliorer le fonctionnement plutôt qu'à démolir le travail accompli. | UN | فكل عملية تنشيط أو إصلاح للأمم المتحدة يجب أن تتوخى تعزيز أعمال المنظمة وليس تخريب ما سبق إنجازه. |
L'ONU a beaucoup accompli en jetant les bases juridiques d'une telle coopération. | UN | لقد حققت الأمم المتحدة القدر الكثير من خلال إرساء الأسس القانونية لهذا التعاون. |
Le Bangladesh a accompli des progrès spectaculaires puisqu'il est parvenu à l'autosuffisance alimentaire entre 1996 et 2001. | UN | وقال إن بنغلاديش قد أحرزت تقدما رائعا: فقد حققت بين عامي 1996 و 2001 الاكتفاء الذاتي الغذائي. |
Et elle a accompli tout ça parce qu'elle est un vrai génie des technologies? | Open Subtitles | وأنها أنجزت كل شيئ لأنها ليست في مثل هذه العبقرية الفنية؟ |
Cela, nous l'espérons, montrera ce qui peut être accompli lorsque les pays travaillent de concert pour traiter une question qui les préoccupe tous. | UN | ونحن على يقين بأن هذا سيبين ما الذي يمكن تحقيقه عندما تعمل البلدان سوية لدى تصديها لقضية ذات اهتمام مشترك. |
Nous tenons à exprimer à la fois notre satisfaction quant au travail qui a déjà été accompli et notre reconnaissance des énormes défis restants. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا على العمل الذي أنجز بالفعل واعترافنا بالتحديات العديدة المقبلة. |
À notre avis, la Conférence du désarmement doit progresser dans ce domaine crucial en mettant à profit le travail constructif accompli jusqu'à présent. | UN | ونرى أنه ينبغي أن يحرز مؤتمر نزع السلاح تقدماً في هذا المجال الهام انطلاقاً من العمل البناء المنجز حتى الآن. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux doit être félicité pour le travail considérable accompli sur les armes à sous-munitions. | UN | وأشار إلى أن فريق الخبراء الحكوميين يستحق الإشادة به للعمل الهام المنجز بشأن الذخائر العنقودية. |
Le travail accompli dans ce cadre est soumis aux dispositions relatives aux heures supplémentaires. | UN | ويخضع العمل المنجز في هذا الاطار لﻷحكام المتعلقة بالساعات الاضافية. |
Notre délégation est encouragée par le travail accompli cette année, et nous ne ménagerons aucun effort pour préserver cet élan. | UN | وقد شجع العمل الذي تم إنجازه هذا العام وفد بلادي وسنبذل قصارى جهدنا لمواصلة ذلك الزخم. |
Il y a amplement lieu d'être fier de ce qui a été accompli. | UN | وهناك أسباب جمـة تبعث على الاعتزاز بما تم إنجازه. |
De 1976 à 1985, le nouveau Gouvernement a accompli des progrès impressionnants en ce qui concerne l'éducation. | UN | وفي الفترة بين عامي 1976 و 1985، حققت الحكومة الجديدة مكاسب هائلة في نشر التعليم. |
Il convient de noter que certaines institutions ont accompli des progrès dans ce domaine. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض المؤسسات قد أحرزت تقدما في هذا المجال. |
Parce que, j'ai accompli quelques petites choses en grandissant aussi bien. | Open Subtitles | لأنني وكما تعلمين أنجزت أموراً أيضاً بينما كنت أكبر |
Elle a donc des raisons de se féliciter du travail qu'elle a accompli dans l'intérêt de l'Organisation et des États Membres. | UN | وينبغي أن تشعر اللجنة بالسرور بقدر معقول إزاء ما تمكنت من تحقيقه كخدمة للمنظمة وللدول اﻷعضاء. |
Par respect pour le travail accompli, le sur-place ou le retour en arrière ne sont pas envisageables. | UN | إن الوقوف مكتوفي الأيدي أو العودة للوراء ليس خيارا، احتراما للعمل الذي أنجز بالفعل. |
Cependant, elle ne doit pas répéter le travail déjà accompli, que ce soit au niveau régional ou au niveau mondial. | UN | وينبغي في الآن ذاته ألا يكرّر المؤتمر الأعمال المنجزة بالفعل على الصعيد الإقليمي أو العالمي. |
Enfin, la délégation du Bélarus se félicite du travail accompli en ce qui concerne les deux Répertoires. | UN | واختتم بالإعراب عن تقدير وفده للعمل المضطلع به بخصوص مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن. |
Pour terminer, le Costa Rica reconnaît le travail accompli et appelle l'attention sur les défis pendants. | UN | وختاما، تقر كوستاريكا بالعمل الذي أُنجز وتسترعي الانتباه إلى التحديات المتبقية. |
Il a fourni des informations très détaillées et utiles à bien des égards, au sujet du travail important accompli par le Conseil. | UN | ولقد كانت المعلومات التي قدمها بشأن العمل الضخم الذي قام به المجلس شاملة ومفيدة في كثير من أوجهها. |
Un comité a déjà été créé mais aucun progrès pratique n'a été accompli. | UN | وقد أُنشئت اللجنة المذكورة بالفعل إلا أنها لم تحرز أي تقدم عملي. |
L'enquête a permis d'analyser la part du travail non rémunéré accompli pour des membres du foyer ou des personnes qui y sont extérieures. | UN | مكنت الدراسة الاستقصائية من تحليل العمل بدون أجر من ناحية ما إذا كان يجري القيام به لصالح أشخاص داخل البيت أو خارجه. |
Qui plus est, il est le fruit du travail acharné accompli par nous tous ici présents et, en particulier, par vous, Monsieur le Président. | UN | وفضلاً عن ذلك، فالتقرير ثمرة العمل الشاق الذي أنجزه جميع الحاضرين هنا في هذه القاعة وخاصة أنتم، سيادة الرئيس. |
Notre peuple a accompli des avancées importantes en matière de participation ces trois dernières années. | UN | وقد حقق شعبنا إنجازات كبيرة في مجال المشاركة في السنوات الثلاث الماضية. |