"accroissement de" - Translation from French to Arabic

    • نمو
        
    • المتزايد
        
    • لنمو
        
    • زيادة قدرها
        
    • زيادات
        
    • زيادة بنسبة
        
    • نموا في
        
    • بزيادة قدرها
        
    • زيادة معدلات
        
    • نموها
        
    • تعاظم
        
    • النمو البالغ
        
    • زيادة تبلغ
        
    • نموا قدره
        
    • تحسين التقيُّد
        
    Le taux d'accroissement de la population était estimé à 1,7 %, mais avec de larges écarts suivant les régions. UN ويقدر معدل نمو السكان السنوي الحالي بنسبة ١,٧ في المائة وإن كانت هناك اختلافات كبيرة داخل المنطقة.
    L'accroissement de la population s'établit à 2,11 % par an. UN ويقدر أن معدل نمو السكان هو ١١,٢ في المائة في السنة.
    De 1981 à 1993, 63 % de l'accroissement de la population active a été attribuable aux femmes. UN وأسهمت المرأة بنسبة ٦٣ في المائة في نمو قوة العمل من عام ١٩٨١ إلى ١٩٩٣.
    Ces pays sont également bien conscients de l'accroissement de la demande en données statistiques sur les petites régions. UN والبلدان التي لديها هذه الترتيبات تُدرك تمام الإدراك الطلب المتزايد على معلومات إحصائية تصف مناطق صغيرة.
    L'accroissement de LA POPULATION ET DE L'EVOLUTION DE LA SITUATION SOCIALE, EN PARTICULIER POUR LA UN موضــوع ذو أولويــة: اﻵثــار الاجتماعيـة لنمو السكان والظــروف الاجتماعيــة المتغيــرة، مــع تركيــز خاص على اﻷسرة
    L'accroissement de la population continuant de s'accélérer, les taux de croissance moyens par habitant ont accusé une chute assez importante. UN وقد عنى ذلك، مع استمرار نمو السكان على نحوٍ متسارع، حدوث هبوط ليس بالضئيل في متوسط معدلات النمو الفردي.
    L'accroissement de la dette extérieure est certainement un corollaire négatif de cette aide indispensable. UN إن نمو الديون الخارجية واجهة سلبية بالتأكيد لتلك المعونة التي لا غنى عنها.
    L'accroissement de la productivité est indispensable en Afrique. UN وهناك حاجة قصوى إلى نمو الإنتاجية في أفريقيا.
    Même dans les pays qui n'ont pas réduit les dépenses publiques dans les secteurs de la santé et de l'enseignement, le taux d'accroissement de la population a été tel que les dépenses par habitant ont en fait diminué. UN فقد ظل معدل النمو في البلدان التي لم تخفض نفقاتها العامة على الصحة والتعليم، أدنى من معدل نمو السكان.
    En fait, il est douteux qu'aucun autre organisme des Nations Unies ait jamais réalisé un taux d'accroissement de plus de 35 % pour l'une quelconque des 10 dernières années ou davantage. UN وفي الحقيقة ، فمن المشكوك فيه أن تكون أي من منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى قد حققت معدل نمو يتجاوز ٣٥ في المائة في أي سنة بعينها خلال العقد الماضي تقريبا.
    En Asie du Sud, les innovations technologiques dans le secteur agricole avaient permis d'obtenir un taux d'accroissement de la production vivrière supérieur à celui de la population. UN ففي جنوبي آسيا، استطاع التغير التكنولوجي في القطاع الزراعي أن يجعل معدل النمو في انتاج اﻷغذية أعلى من معدل نمو السكان.
    Il voulait savoir si l'objectif d'un taux d'accroissement de 1,8 % d'ici à 1990 avait été atteint. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما اذا كان قد تحقق الهدف المتعلق بمعدل نمو سكاني ونسبته ٨,١ في المائة بحلول عام ٠٩٩١.
    Cette formule était basée sur des données historiques portant sur l'accroissement de la consommation de minéraux, en particulier du nickel. UN وهذه الصيغة كانت تقوم على بيانات تاريخية عن نمو استهلاك المعادن، وبخاصة النيكل.
    L'accroissement de la charge de travail du secrétariat, supportée actuellement par deux membres du personnel, constitue une contrainte majeure. UN ومن القيود التي تغل يدي الأمانة لهو عبء العمل المتزايد الذي يقع حالياً على عاتق موظفيْن أثنيْن.
    Le rapport reflète l'accroissement de la somme de travail accomplie par le Conseil pour répondre aux problèmes relatifs à la paix et à la sécurité internationales. UN ويبين التقرير العمل المتزايد الذي قام به المجلس استجابة للمشكلات المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Nous ne pouvons plus rester indifférents face à l'accroissement de la pauvreté et du chômage et à la marginalisation des populations qui en résulte. UN إننـــا لا يمكننا بعد اﻵن ألا نبالي بالانتشار المتزايد للفقر والبطالة بين الناس وما يصاحبهما من تهميش.
    Les données de 2010 montrent un accroissement de 22 % par rapport à l'année précédente, au cours de laquelle a été enregistré le nombre total des bénéficiaires. UN وتُظهِر بيانات عام 2010 زيادة قدرها 22 في المائة مقارنة بالسنة الماضية التي أُبلِغ فيها عن مجموع المستفيدين.
    Cette croissance est cependant principalement due à l'expansion des zones cultivées plutôt qu'à un accroissement de la productivité. UN غير أن هذا النمو قد استند أساسا إلى التوسع في المساحة المزروعة بأكثر مما استند إلى تحقيق زيادات في الإنتاجية.
    À la suite de ce projet, on a observé un accroissement de 57 % du nombre de femmes inscrites dans des cours d'éducation et de formation professionnelles. UN وعقب المشروع، كانت هناك زيادة بنسبة 57 في المائة في أعداد الإناث المقيدات في الدورات الدراسية للتعليم والتدريب المهني.
    2.47 Le montant demandé (2 500 dollars, soit un accroissement de 1 100 dollars) servira à financer les dépenses de représentation. UN ٢-٤٧ رصد اعتماد قدره ٥٠٠ ٢ دولار يعكس نموا في الموارد قدره ١ ١٠٠ دولار من شأنه أن يغطي احتياجات الضيافة.
    Les ressources mobilisées par le biais des emprunts ont totalisé 8,4 milliards de dollars, soit un accroissement de 45 % par rapport à 1998. UN وبلغت قيمة الموارد التي عبئت عن طريق الاقتراض 8.4 بليون دولار، بزيادة قدرها 45 في المائة عن معدلها في عام 1998.
    :: Facteurs externes : accroissement de l'effectif de police déployé UN :: العوامل الخارجية: زيادة معدلات نشر أفراد الشرطة
    Parmi les autres pays, 90 estimaient que le taux d'accroissement de leur population était satisfaisant et 78 qu'il était trop élevé. UN أما بقية البلدان، فإن ٩٠ بلدا منها تعتبر أن معدل نموها السكاني مرض و ٧٨ بلدا تعتبر أن معدلها مرتفع للغاية.
    Le Gouvernement est donc engagé dans un processus de collaboration avec les parties prenantes à tous les niveaux, et il a élaboré des stratégies et des programmes pour limiter l'accroissement de la violence. UN ولهذا، تشارك الحكومة في عملية تعاونية مع أصحاب المصلحة على كل صعيد، وقد استحدثت استراتيجيات وبرامج للحد من تعاظم العنف.
    L'accroissement de 710 700 dollars représente l'incidence de la biennalisation du coût de ces postes. UN ويعكس النمو البالغ ٧٠٠ ٧١٠ دولار التكاليف الكاملة لتلك الوظائف.
    Un accroissement de 19,2 millions de dollars correspond à des accroissements des coûts (montants nets). UN وهناك زيادة تبلغ ٢,٩١ مليون دولار تتصل بزيادات التكاليف الصافية.
    21.17 Les ressources prévues (1 855 200 dollars) accusent un accroissement de 296 300 dollars, dû au report des dépenses entraînées par la création du nouveau poste de sous-secrétaire général en 1993. UN ٢١-١٧ تعكس الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٢٠٠ ٨٥٥ ١ دولار نموا قدره ٣٠٠ ٢٩٦ دولار يعزى إلى اﻷثر المتأخر ﻹنشاء وظيفة اﻷمين العام المساعد الجديدة في عام ١٩٩٣.
    < < c) accroissement de la ponctualité de la production et de la diffusion des documents établis à l'intention des organes délibérants dans les six langues officielles de l'Organisation > > . UN " (ج) تحسين التقيُّد بالمواعيد الزمنية لإنتاج وتوزيع وثائق الهيئات التداولية باللغات الرسمية الست للمنظمة " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more