"admission" - Translation from French to Arabic

    • قبول
        
    • العضوية
        
    • القبول
        
    • بالقبول
        
    • وقبول
        
    • لسن
        
    • لقبول
        
    • للعضوية
        
    • دخولهم
        
    • ومداخل
        
    • بالأهلية
        
    • بعضوية
        
    • بضم
        
    • الذي تقدمت
        
    • وقبولهم
        
    admission DE L'ORGANISATION MONDIALE DU TOURISME À LA CAISSE UN قبول المنظمة العالمية للسياحة عضوا في الصندوق المشترك للمعاشات
    admission d'observateurs : organisations intergouvernementales et non gouvernementales UN قبول المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية بصفة مراقب
    admission d'observateurs : organisations intergouvernementales et non gouvernementales UN قبول المراقبين: المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية
    Manifestement, un État qui devrait présenter une demande d'admission à l'Organisation n'est pas considéré comme un État Membre. UN ومن البديهي أن أي دولة عليها أن تتقدم بطلب للحصول على العضوية لا تعتبر، دولة عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Chacune a satisfait aux normes d'admission à la Fédération et fonctionne en toute autonomie. UN وقد استوفت كل واحدة منها معايير القبول في الاتحاد وتعمل في استقلال عنه.
    Nous avons dès 1993 plaidé en faveur de l'admission immédiate, inconditionnelle et sur un pied d'égalité des 23 pays concernés. UN وسبق أن طلبنا من قبل في عام ٣٩٩١ قبول البلدان اﻟ٣٢ المعنية قبولاً عاجلاً غير مشروط وعلى قدم المساواة.
    admission d'observateurs : organisations intergouvernementales et non gouvernementales UN قبول المراقبين: المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية
    admission d'observateurs : organisations intergouvernementales et non gouvernementales UN قبول المراقبين: من المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية
    admission d'observateurs : organisations intergouvernementales et non gouvernementales UN قبول المراقبين: المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية
    La réponse a consisté à restreindre ou à refuser l'admission sur le territoire, et à prendre d'autres mesures dissuasives. UN وتمثل الرد في تقييد قبول أولئك اللاجئين في الإقليم أو رفض ذلك القبول، إلى جانب تدابير رادعة أخرى.
    Il peut, conformément à son règlement intérieur, établir des directives plus détaillées concernant l'admission d'observateurs. UN وللمجلس أن يضع، بموجب نظامه الداخلي، مبادئ توجيهية تتضمن مزيداً من التفاصيل بشأن قبول المراقبين.
    Il peut, conformément à son règlement intérieur, établir des directives plus détaillées concernant l'admission d'observateurs. UN وللمجلس أن يضع، بموجب نظامه الداخلي، مبادئ توجيهية تتضمن مزيداً من التفاصيل بشأن قبول المراقبين.
    La quote-part correspondant à leurs années d'admission respectives a été déduite de la quote-part de l'ex-Yougoslavie pour ces mêmes années. UN وخصمت الأنصبة المقررة عليها في سنة قبول كل منها من معدل الأنصبة المقررة على يوغوسلافيا السابقة في تلك السنوات.
    Nous estimons que notre admission au Comité exécutif contribuera à améliorer la situation des réfugiés en vue d'une solution adéquate et durable. UN ونحن نعتبر أن قبول عضويتنا في اللجنة التنفيذية سيساهم في تحسين وضع اللاجئين بانتظار التوصل إلى حل مناسب ودائم.
    De récentes décisions en matière d'admission de faits jugés devraient donner lieu à une demande d'adjonction de nouveaux témoins. UN ومن المتوقع أيضا أن تؤدي القرارات الأخيرة بشأن قبول الوقائع التي بُت فيها إلى طلب إضافة شهود آخرين.
    Enfin, ma délégation se réjouit de la présence parmi nous des nouveaux Etats dont l'admission renforce l'universalité de notre organisation. UN وأخيرا، فإن وفدي يرحب بوجود دول جديدة بيننا، فقبولها في العضوية انما يعزز الطابع العالمي لمنظمتنا.
    Je tiens à souhaiter une chaleureuse bienvenue à ceux qui sont devenus Membres de l'Organisation et les féliciter d'avoir sollicité l'admission à cette fraternité des nations. UN أود أن أرحب ترحيبا حارا بالدول التي انضمت الى هذه الهيئة الموقرة وأهنئها على التماسها العضوية في إطار أخوية اﻷمم هذه.
    En 2000, 42 % des candidatures à l'examen d'admission émanaient des femmes. UN ففي عام 2000، كان 42 في المائة من المرشحين لامتحان القبول من النساء.
    Et ceux qui reçoivent des propositions d'admission de la part d'établissements via le sous-système ne sont pas tenus de les accepter immédiatement. UN وليس المتقدمون الذين يتلقون عروضاً بالقبول في إطار النظام الفرعي ملزمين بقبولها على الفور.
    Accréditation des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, admission d'observateurs UN اعتماد المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وقبول المراقبين
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 32 de la Convention relative aux droits de l'enfant, la République du Tadjikistan a fixé des âges minimum d'admission à l'emploi. UN وقد حددت طاجيكستان حداً أدنى لسن الاستخدام بموجب الفقرة 2 من المادة 32 من اتفاقية حقوق الطفل.
    En effet, les quotas d'admission qui leur sont alloués dans les principaux pays de réinstallation sont généralement réduits. UN فبوجه عام، اعتمدت البلدان الرئيسية ﻹعادة التوطن عبر البحار حصصا منخفضة نسبيا لقبول اللاجئين من افربقيا.
    Mon gouvernement soutient avec fermeté que la demande d'admission de Taiwan est absolument légitime. UN ويتمثل الموقف الثابت لحكومتي في أن طلب تايوان للعضوية طلب شرعي بكل تأكيد.
    Les détenus étaient soumis à un examen physique (corpo de delito) peu après leur arrestation et normalement avant leur admission au poste de police. UN ويُجرى فحص جسماني للمحتجزين بعد وقت قصير من القبض عليهم، وعادة ما يتم قبل دخولهم إلى مركز الشرطة.
    À l'article 3.A.3, l'< < isolation > > destinée à être appliquée sur les composants des moteurs-fusées, tels que l'enveloppe, l'admission et les fermetures de l'enveloppe, désigne des feuilles de caoutchouc composite vulcanisé et semi-vulcanisé contenant une matière isolante ou réfractaire. UN في الفقرة 3-ألف-3، يشتمل " العزل " الذي يعتزم تطبيقه على مكونات المحرك الصاروخي، أي الغلاف ومداخل الفوهات ومنغلقات الأغلفة، على مكونات مطاطية مركبة خاضعة لمعالجة كاملة أو نصفية تضم مخزونا من الصفائح تحتوي على مادة عازلة أو حرارية.
    En coopération et en coordination avec les ministères de l'éducation et de la santé, le personnel chargé de l'admission et de l'immatriculation a actualisé les dossiers de 7 288 familles. UN وبالتعاون والتنسيق مع إدارتي التعليم والصحة، قام موظفو الوكالة المعنيون بالأهلية والتسجيل باستكمال سجلات 288 7 أسرة.
    Nous nous félicitons de l'admission de la Corée du Nord et de la Corée du Sud, malgré leurs différences idéologiques. UN وقد رحبنا بعضوية كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، بالرغم مما بينهما من فوارق أيديولوجية.
    La Commission des affaires politiques du Conseil de l'Europe a recommandé l'admission de la Bosnie-Herzégovine au Conseil de l'Europe le 27 septembre 2001. UN 20 - أوصت لجنة الشؤون السياسية لمجلس أوروبا بضم البوسنة والهرسك إلى المجلس في 27 أيلول/سبتمبر 2001.
    Le Mouvement réaffirme son soutien à la demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies en tant que membre à part entière présentée par l'État de Palestine. UN وكرر تأكيد دعم الحركة للطلب الذي تقدمت به فلسطين لقبولها عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    1988-1990 Président de la Commission d'évaluation, d'admission et de promotion des magistrats de la République de Moldova UN 1988-1990 رئيس لجنة تقييم القضاة وقبولهم وترقيتهم بجمهورية مولدوفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more