Le Directeur de la Division avait alors adressé au Ministère des finances de ce pays une lettre lui demandant de rembourser cette somme au PNUE. | UN | وعندئذ أرسل مدير الشعبة رسالة إلى وزارة المالية لبلد الوكالة المنفذة يطلب من مسؤوليها رد هذا المبلغ إلى برنامج البيئة. |
De plus, un message a été adressé au Parlement haïtien pour qu’il avance dans la prise des dispositions législatives nécessaires afin que la population bénéficie du programme de réforme. | UN | كما أرسلت رسالة إلى برلمان هايتي ﻹعطاء دفعة لﻹجراء التشريعي اللازم لضمان استفادة السكان من برنامج اﻹصلاح. |
Rapport adressé au Secrétaire général par le Sous-Secrétaire | UN | التقرير المقدم إلى اﻷمين العام من اﻷمين العام |
Rapport adressé au Bureau de la Commission préparatoire par le Groupe de la formation à l'issue de sa première session | UN | تقرير الاجتماع اﻷول للفريق المعني بالتدريب المقدم إلى مكتب اللجنة التحضيرية |
Nous encourageons les institutions et les États d'Afrique à soutenir cet appel adressé au Gouvernement du Zimbabwe. | UN | ونشجع المؤسسات والدول الأفريقية على دعم هذا النداء الموجه إلى حكومة زمبابوي. |
Appel adressé au Secrétaire général par les intellectuels | UN | نداء موجه إلى اﻷمين العام من المثقفين اﻷلبان |
Il a en outre adressé au Gouvernement une correspondance concernant le cas de Kem Sokha. | UN | كما وجه رسالة إلى الحكومة حول حالة كام سوخا. |
Suite à cette requête, j'ai adressé au Président du Nigéria, M. Olusegun Obasanjo, une lettre dans laquelle je sollicitais son aide pour établir des contacts avec M. Savimbi. | UN | وفي إثر هذا الطلب، كتبتُ رسالة إلى الرئيس أوليسيغون أوباسانجو، رئيس نيجيريا، طالبا مساعدته في الاتصال بالسيد سافيمبي. |
Dans un communiqué adressé au Groupe, des représentants de CLEPAD n’ont fait aucune allusion à la vente ou au transfert de minerais à la société Metachem lors de la location de leurs installations à celle-ci. | UN | وفي رسالة إلى الفريق، لم يشر ممثلو كليباد إلى بيعها أو نقلها معادن لحساب ميتاكيم لدى تأجير مرافقها لهذه الأخيرة. |
Le 14 mars 2013, cette organisation avait adressé au Premier Ministre une lettre dans laquelle elle sollicitait une indemnisation pour le compte du requérant. | UN | وفي 14 آذار/مارس 2013، أرسلت المنظمة غير الحكومية المذكورة رسالة إلى رئيس الوزراء تطلب فيها دفع تعويض لصاحب الشكوى. |
À la veille de cette échéance, le dirigeant de l’UNITA, M. Jonas Savimbi, a adressé au Président angolais, M. Jose Eduardo dos Santos, une lettre dans laquelle il demandait la tenue dans ces localités de nouvelles consultations sur le processus de normalisation. | UN | وعشية هذا الموعد النهائي، أرسل زعيم اليونيتا، السيد جوناس سافيمبي، رسالة إلى الرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس طلب فيها عقد مزيد من المشاورات بشأن عملية التطبيع التي ستجري في هذه المحليات. |
:: Ils établissent le rapport annuel adressé au Conseil économique et social. | UN | :: إعداد التقرير السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
PIÈCE JOINTE Rapport mensuel sur les opérations de la Force de stabilisation, adressé au Conseil de sécurité | UN | التقرير الشهري المقدم إلى مجلس اﻷمن بشأن عمليات قوة تثبيت الاستقرار |
Rapport mensuel sur les opérations de la Force de stabilisation, adressé au Conseil de sécurité | UN | التقرير الشهري المقدم إلى مجلس الأمن بشأن عمليات قوة تثبيت الاستقرار |
Vingt-septième rapport du Haut Représentant chargé d'assurer le suivi de l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine, adressé au Secrétaire général | UN | التقرير السابع والعشرون المقدم إلى الأمين العام من الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام المتعلق بالبوسنة والهرسك |
Conseil économique et social: contribution au rapport adressé au Forum pour la coopération en matière de développement, selon les besoins | UN | المجلس الاقتصادي والاجتماعي: المساهمـة في التـقرير الموجه إلى محفـل التعـاون الإنمائي، حسب الاقتضاء |
Dans un cas, un rapport adressé au donateur indiquait clairement que le solde restant serait utilisé pour une intervention aux niveaux des districts, mais le consentement du donateur à cet effet ne figurait pas dans le dossier. | UN | وفي إحدى الحالات، أوضح تقرير موجه إلى الجهة المانحة أن الأرصدة المتبقية ستستخدم لفائدة النهج المتبع على نطاق المقاطعات، لكن موافقة الجهة المانحة على ذلك لم تكن موثقة في الملف. |
15. Télégramme daté du 19 juin 1954, adressé au Président du Conseil de sécurité par le Ministre des relations extérieures du Guatemala (S/3232). | UN | ١٥ - برقية مؤرخة ١٩ حزيران/يونيه ١٩٥٤ موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من وزير العلاقات الخارجية لغواتيمالا (S/3232). |
Dans le message de félicitations qu'il a adressé au Secrétaire général à l'occasion du cinquantenaire de la Déclaration, le Président de la République du Kazakhstan, M. Nursultan Nazarbaev, a souligné l'importance particulière que cela revêtait pour les États nouvellement indépendants, comme le Kazakhstan, qui se sont engagés dans un processus de développement démocratique. | UN | وقد أكد رئيس جمهورية كازاخستان، السيد نورسلطان نزارباييف، في رسالة التهنئة التي وجهها إلى اﻷمين العام بمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان، على اﻷهمية الخاصة لهذا اﻹعلان بالنسبة للدول الحديثة اﻹستقلال التي شرعت في السير على طريق التنمية الديمقراطية، بما فيها كازاخستان. |
La délégation italienne a adressé au Président de l'Assemblée générale une requête demandant qu'une décision soit prise en séance plénière de l'Assemblée dès que ces instruments seront prêts. | UN | وقالت إن وفد بلدها قدم طلباً إلى رئيس الجمعية العامة لاتخاذ إجراء بشأن مشاريع البروتوكولات في الجلسات العامة لدى استكمالها. |
Il a également adressé au gouvernement deux appels urgents au nom de deux personnes. | UN | كما وجه إلى الحكومة نداءين عاجلين بالنيابة عن شخصين. |
Rapport adressé au Comité du Conseil de sécurité | UN | تقرير مقدم إلى لجنة مجلس الأمن المنشـأة عمـــــلا بالقـــرار 1267 بشأن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان |
Il estime qu'il s'agit d'une procédure importante et il a adressé au Rapporteur spécial une invitation à se rendre au Pakistan fin 2012. | UN | وهو إجراء مهم في نظرنا. وقد وجهت إلى المقرر الخاص دعوة لزيارة باكستان في النصف الثاني من عام 2012. |
Le Groupe d'experts s'est adressé au Ministère libérien des affaires étrangères pour savoir si R. M. Jenkins était Consul du Libéria à Melbourne mais n'a pas eu de réponse. | UN | ولم يتلق الفريق أي جواب على استفسار وجهه إلى وزارة الخارجية الليبرية لمعرفة ما إذا كان السيد جنكِنز هو قنصل ليبريا في ملبورن. |
f) Par chèque payable à l'ordre de l'Organisation des Nations Unies, adressé au destinataire suivant : Trésorerie, Nations Unies, Palais des Nations, CH-1211 Genève 10, Suisse. | UN | (و) شيك واجب الدفع للأمم المتحدة، يرسل إلى Trésorerie, Nations Unies, Palais des Nations, CH-1211 Geneva 10, Switzerland. |
2. Le Comité spécial a poursuivi ses travaux conformément au règlement intérieur figurant dans le premier rapport qu'il avait adressé au Secrétaire général, et a tenu la première de ses séries de réunions du 12 au 14 janvier 1994 à Genève. | UN | ٢ - وواصلت اللجنة الخاصة أعمالها بمقتضى النظام الداخلي الوارد في تقريرها اﻷول المقدم الى اﻷمين العام، وعقدت أول اجتماع في سلسلة اجتماعاتها في الفترة من ١٢ الى ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ في جنيف. |
Le Président du Groupe de travail a adressé au Gouvernement américain une lettre concernant la possibilité d'effectuer cette visite. | UN | وقد وجه رئيس الفريق العامل رسالة الى حكومة الولايات المتحدة بشأن إمكانية القيام بهذه الزيارة. |
Deux mois auparavant, l'auteur avait adressé au tribunal de district une requête en révision du jugement attribuant la garde de l'enfant à sa mère. | UN | وكان صاحب البلاغ قد تقدم قبل ذلك بشهرين بطلب إلى المحكمة المحلية راجيا نقل حق الرعاية من أم يتكا إليه. |