iv) Encourager et faciliter des patrouilles conjointes aux frontières des pays affectés, ainsi que le partage d'informations; | UN | ' 4` تشجيع وتسهيل تسيير دوريات مشتركة على حدود البلدان المتضررة، فضلا عن تبادل المعلومات، |
Elle a toutefois instruit le Secrétaire exécutif à amener l'auteur à réduire la longueur ainsi que le temps de pause entre deux couplets. | UN | بيد أنه طلب إلى الأمين التنفيذي توجيه مؤلف النشيد إلى تقصير طول مقطعين فيه فضلا عن وقت السكون بينهما. العلم |
Un plan régissant l'enfouissement définitif du combustible irradié et des déchets nucléaires, ainsi que le financement de ces activités, est crucial. | UN | ومن الأهمية الحاسمة وضع خطة للتخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك والنفايات النووية فضلا عن تمويل هذه الأنشطة. |
C'est une illustration de partenariat pour le développement, car il associe des institutions multilatérales, bilatérales et locales, ainsi que le secteur privé. | UN | ويقدم المشروع مثلاً على الشراكة لأجل التنمية، ذلك أنه يشرك مؤسسات متعددة الأطراف وثنائية ومحلية، فضلاً عن القطاع الخاص. |
L'interaction entre les étudiants et les enseignants, ainsi que le matériel pédagogique, semblaient être des éléments saillants de cette approche. | UN | ويبدو أن التفاعل فيما بين الطلاب والمدرسين فضلاً عن مواد التدريس يشكلان عناصر تستحق الذكر في هذا النهج. |
De telles tendances, ainsi que le rôle croissant de la société civile et des médias, doivent être encouragées par les acteurs extérieurs. | UN | وكل هذه القوى، بالإضافة إلى زيادة الدور الذي يقوم به المجتمع المدني، يجب أن تدعمها جهات فاعلة خارجية. |
vi) Encourager et faciliter des patrouilles conjointes aux frontières des pays affectés, ainsi que le partage d'informations; | UN | ' 6` تشجيع تنفيذ دوريات مشتركة على حدود البلدان المتضررة وتيسيرها، إضافة إلى تبادل المعلومات؛ |
Un plan régissant l'enfouissement définitif du combustible irradié et des déchets nucléaires, ainsi que le financement de ces activités, est crucial. | UN | ومن الأهمية الحاسمة وضع خطة للتخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك والنفايات النووية فضلا عن تمويل هذه الأنشطة. |
On pense aussi qu'ont été gardés lors de la première autopsie plusieurs organes internes, dont une partie du coeur, la rate et le foie, ainsi que le gros intestin. | UN | ويفترض أيضا أنه قد أبقي في تشريح الجثة اﻷول على العديد من اﻷعضاء الباطنية، ومن بينها جزء من القلب والطحال والكبد فضلا عن اﻷمعاء الغليظة. |
Compte tenu de cette situation générale, ils ont délibéré sur les questions ci-après, qui concernent l'approfondissement du mouvement d'intégration, ainsi que le développement des relations extérieures de la région. | UN | وبناء على ذلك، تباحثوا بشأن القضايا التالية المتصلة بتعميق حركة التكامل، فضلا عن تطوير العلاقات الخارجية للمنطقة. |
La Commission s'emploiera à promouvoir une exploitation optimale du thon et des espèces apparentées ainsi que le développement durable des pêcheries axées sur le thon dans la région. | UN | وستعمل اللجنة على تشجيع الاستغلال اﻷمثل لسمك التونا أو لﻷنواع الشبيهة بسمك التونا فضلا عن التنمية المستدامة للمصائد المرتكزة على سمك التونا في المنطقة. |
Il fallait en outre que d'autres questions, comme la prévention du crime et le traitement des délinquants, ainsi que le rôle des victimes, bénéficient de l'attention voulue. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك ايلاء مسائل أخرى، مثل منع الجريمة ومعاملة المجرمين ودور الضحايا، ما تستحق من الاهتمام. |
De nouveaux prêts bancaires et de nouvelles conditions pour les découverts ainsi que le renouvellement des facilités existantes sont offerts au taux de 8,5 %. | UN | وتتاح عمليات السحب على المكشوف والقروض المصرفية الجديدة، فضلا عن تجديد المرافق القائمة، بسعر فائدة قدره 8.5 في المائة. |
Le tribunal a reconnu à la plupart des journalistes le droit à indemnisation, ainsi que le droit de réintégrer leurs fonctions. | UN | ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلاً عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة. |
La loi indique sous quelle forme les demandes doivent être établies, ainsi que le type d'informations qui peuvent être fournies en réponse à une demande d'entraide. | UN | يوضح التشريع التنسيق الذي يجب إرسال الطلبات وفقاً له فضلاً عن أنواع المعلومات التي يمكن تقديمها من خلال طلبات المساعدة. |
L'amour-propre, ainsi que le sens des responsabilités et du respect des engagements sont davantage présents chez les femmes. | UN | والشعور بالفخر فضلاً عن الالتزام والمسؤولية ملحوظ بدرجة أكبر بين النساء. |
Des plans d'agrandissement de huit implantations illégales ainsi que le projet d'établissement d'une nouvelle colonie au nord de la Cisjordanie ont récemment été révélés. | UN | وقد كشف مؤخرا عن خطط توسع في ثماني مستوطنات غير شرعية بالإضافة إلى خطط لإنشاء مستوطنة جديدة في شمال الضفة الغربية. |
Le Secrétariat a fourni un complément d'information, y compris la liste des universités participantes, ainsi que le texte des dispositions types d'un mémorandum d'accord. | UN | وقُدمت معلومات إضافية منها قائمة بالجامعات المشارِكة حتى الآن، بالإضافة إلى نموذج مذكرة التفاهم. |
Ces richesses, ainsi que le café, constituent ses principales exportations. | UN | وتشكل هذه الثروة المعدنية، إضافة إلى البن، الجزء اﻷكبر من صادراته. |
En 2010, elle a collaboré avec des organisations de la société civile aux Philippines et organisé des manifestations parallèles concernant ce pays ainsi que le Bélarus. | UN | وفي عام 2010، عملت مع منظمات المجتمع المدني في الفلبين ونظمت مناسبات جانبية في ذلك البلد، وكذلك في بيلاروس. |
Deux jours avant sa disparition, son frère ainsi que le viceprésident de la même société auraient été arrêtés. | UN | ويزعم أنه قبل اختفائه بيومين، تم القبض على أخيه وكذلك على نائب رئيس نفس الشركة. |
L'encadrement supérieur compte 70 personnes : les chefs de division et de service ainsi que le statisticien en chef et ses six assistants directs. | UN | وتشمل هذه الفئة رؤساء الشعب والفروع علاوة على كبير اﻹحصائيين ومساعديه الستة المباشرين. |
Les Gouvernements centrafricain et français, ainsi que le PNUD, ont pris en charge les dépenses de gestion de la Commission électorale indépendante. | UN | وقامت حكومتا جمهورية أفريقيا الوسطى وفرنسا وكذا البرنامج الإنمائي بدفع تكاليف تشغيل اللجنة الانتخابية المستقلة. |
Je tiens également à vous remercier Monsieur le Président, ainsi que le Secrétaire général et tous mes collègues qui ont rendu hommage à M. Holkeri. | UN | كما أود أن أتقدم إليكم بالشكر، سيدي، وكذلك إلى الأمين العام وجميع زملائي الذين شاركوا في تأبين السيد هولكيري. |
Le Rapporteur spécial a rencontré les membres de la nouvelle Taliban Shura (Conseil) ainsi que le chef du pouvoir judiciaire, Maulavi Sayed Mohammad Paksami. | UN | وتقابل المقرر الخاص مع أعضاء مجلس شورى الجمعية وكذلك مع رئيس السلطة القضائية مولاي سيد محمد باكسامي. |
Les représentants de la Malaisie et de la Suisse, ainsi que le Secrétaire, font des déclarations. | UN | أدلى ممثلا ماليزيا وسويسرا ببيانين كما أدلى الأمين ببيان. |
Les impératifs de notre époque ainsi que le souhait manifesté par tous les membres exigent de réaliser des réformes appropriées et rationnelles au sein de l'ONU. | UN | ومن مقتضيات عصرنا، باﻹضافة الى رغبة اﻷعضاء عامة، أن نقوم بإجراء إصلاح سليم ومناسب لﻷمم المتحدة. |
Dans le but d'informer l'ensemble des délégations, j'ai envoyé au Secrétaire général de la Conférence un résumé écrit de cette réunion, ainsi que le texte de l'intervention de M. Shea. | UN | وقد أرسلت إلى جميع الوفود ملخّصا مكتوباً لإعلامهم عن هذا الاجتماع وكذلك عن رسالة الدكتور شَي إلى أمين عام المؤتمر. |
Il a en outre autorisé le Rapporteur à établir, selon qu'il conviendrait, le texte final du rapport ainsi que le rapport du Conseil du commerce et du développement à l'Assemblée générale. | UN | وأذن المجلس كذلك للمقرر بأن يكّمل التقرير النهائي حسبما يكون مناسباً وأن يعد تقرير مجلس التجارة والتنمية إلى الجمعية العامة. |
Ils seront aussi influencés par les décisions concernant les services de conférence et les services administratifs ainsi que le lieu d'implantation. | UN | كذلك فإنها ستتأثر أيضا بالمقررات التي ستُتخذ بشأن مدى توافر خدمات المؤتمرات والخدمات اﻹدارية، وكذلك بشأن الموقع المادي. |