Il serait donc approprié de revoir sous cet angle le libellé de l’article 27. | UN | ولذلك يحسن إعادة النظر من هذه الزاوية في نص المادة ٢٧. |
J'ai besoin de l'angle exact auquel il a été bâti. | Open Subtitles | أُريد أن أعلم الزاوية التي بُنيَ عليها تحديداً. |
Ce problème a été examiné, jusqu'à présent, sous un angle essentiellement humanitaire. | UN | هذه المشكلة قد بُحثت حتى اﻵن من زاوية إنسانية بصفة جوهرية. |
Nous pensons que cette décision revêt une importance fondamentale sous l'angle des modalités de travail de cette conférence. | UN | ونعتقد أن ذلك القرار يتصف بأهمية أساسية من زاوية النهوج المتبعة في هذا المحفل وأسلوب عمله. |
Elle a été fondée en 1991 pour promouvoir le développement en Afrique sous l'angle de l'égalité des sexes. | UN | أبانتو منظمة للدعوة في المجال الجنساني والسياسات العامة أُنشئت عام 1991 لتعزيز التنمية في أفريقيا من منظور جنساني. |
La même question est abordée sous un angle différent dans une étude remarquable où il est dit ce qui suit : | UN | وصيغت المسألة نفسها من منظور آخر في دراسة بارزة سبق أن أشير إليها حيث ورد ما يلي: |
On dirait une jeune femme, d'après cet angle. Une jeune femme sur un divan. | Open Subtitles | أمراءة شابة ، واعتقد من هذه الزاوية أنها ملقاة على الكنبة |
Peu importe ce qu'elle a mis dedans, l'angle suggère qu'elle a perforé le côté opposé. | Open Subtitles | لذلك مهما يكون ما وضعته الزاوية على الارجح تقوم بثقب الجانب المقابل |
D'une façon ou d'une autre, ils mettent de l'angle à la place, moins de 17 secondes. | Open Subtitles | بطريقة ما يصلون عند تلك الزاوية ثم يصلون لساحة البلدة خلال 17 ثانية |
Le rouge peut dévier un couteau, suivant l'angle, peut-être pas. | Open Subtitles | الحمراء ستحميك من السكين حسب الزاوية وربما لا |
Que dit l'angle droit à un angle plus grand ? | Open Subtitles | ما الذي قالته الزاوية اليمنى إلى الزاوية الأوسع؟ |
Option 2 : les salles de conférence formeraient un angle | UN | الخيار 2: توزيع غرف الاجتماعات على شكل زاوية |
Chacun de ces organes devraient apporter la plus grande valeur ajoutée possible et aborder les questions sous un angle propre. | UN | وينبغي أن تحقق كل هيئة أقصى قدر من القيمة المضافة وأن تتناول المسائل من زاوية فريدة. |
L'angle différent de votre torse nous a fait découvrir que vous avez le cœur élargi, et avec la faiblesse du muscle, ça nous fait soupçonner | Open Subtitles | زاوية مختلفة على جذعك ساعدتنا على اكتشاف بأن لديك قلب متضخم بالإضافة إلى ضعف العضلات ، أدت بنا إلى الشك |
Si tu mets le paquet de sucre plus loin sur la cuillère, t'auras un meilleur angle. | Open Subtitles | تعرف لو وضعت كيس السكر أبعد قليلا على المعلقة ستحصل على زاوية أفضل |
À leur avis, le rapport aborde la question des places sous un angle restreint en ne s’intéressant qu’à l’aspect financier et juridique. | UN | وأنها ترى أن التقرير قد تناول مسألة ترتيبات الجلوس في الجمعية العامة من منظور مالي وقانوني محدود فقط. |
S'il était possible d'envisager cette question sous un angle purement pécuniaire, cette politique apparaîtrait comme économiquement rationnelle. | UN | وإذا جاز النظر إلى هذه المسألة من منظور اقتصادي محض، فإن هذه السياسة فعالة من حيث التكاليف. |
Une autre démarche pleine de sens consiste à envisager les migrations et la coopération qu'impose leur traitement sous l'angle du développement. | UN | وهناك خطوة مهمة أخرى في هذا الصدد، وهي النظر إلى مسألة الهجرة وإلى التعاون الذي يتطلبه تناولها، من منظور التنمية. |
Vous vous bilez à cause de cet étranger, vous le voyez sous un certain angle. | Open Subtitles | أنت تقلق بشأن الغريب إن نظرت إليه من وجهة نظر معينة فقط |
À toutes les unités, accident à l'angle de la 46e et de la Troisième Ave. | Open Subtitles | إلى جميع الوحدات المتاحة، الرجاء الإستجابة لحادث عند تقاطع الشارعين الـ46 والثالث. |
A notre avis, la problématique des mines requiert un examen sous deux angles : l'angle du désarmement et l'angle humanitaire. | UN | وفي رأينا أن تعدد أبعاد تلك اﻷجهزة أمر يتقضي النظــر فيها من ناحيتين معا، الناحية اﻹنسانية وناحية نزع السلاح. |
Il descend à un angle de 40 degrés, 20 nœuds. | Open Subtitles | إنّه ينحدر بزاوية 40 درجة بسرعة 20 عقدة. |
Même quand l'angle de vue est différent, ce regroupement peut être possible. | UN | وقد يكون اﻹدماج ممكنا حتى لو وصفت القضايا من زوايا مختلفة. |
De plus, certains projets d'articles devraient être réexaminés sous l'angle de leurs relations avec d'autres domaines du droit international. | UN | 42 - وعلاوة على ذلك، ينبغي إعادة النظر في بعض مشاريع المواد من حيث صلتها بمجالات أخرى من القانون الدولي. |
Elle a ajouté qu'en abordant la question de la santé de la femme sous l'angle des droits de l'homme, on avait reconnu implicitement que les politiques nationales et internationales devaient être fondées sur la reconnaissance des droits des femmes. | UN | وأضافت أن النظر الى صحة المرأة من منطلق حقوق اﻹنسان يقتضي استناد السياسات الوطنية والدولية إلى الاعتراف بحقوق المرأة. |
On a retrouvé ton Glock neuf millimètres dans le fusil d'angle qui l'a tué. | Open Subtitles | وجدنا سلاح 9 ملم مسجل بإسمك في مستهدف الزوايا الذي قتله |
C'est un peu dur de la lire de cet angle. | Open Subtitles | إنه نوعــاَ ما صعب القراءه من هذه الزاويه. |
Ce n'est rien. angle Light mène au virage. Sham est en parfaite position. | Open Subtitles | "أنجل لايت" يقود المسيرة نحو المنعطف و "شام" في موقع مثالي |
5. Dans chacun des trois rapports précités, le problème de l'utilisation des résultats de l'évaluation était considéré sous un angle légèrement différent. | UN | ٤ - عمل كل من التقارير الثلاثة على معالجة واستعراض مشكلة التقييم والتغذية المرتدة من منظورات مختلفة نوعا ما. |
Stop, il n'a pas tenu compte de l'angle de cette caméra. | Open Subtitles | توقفي، لم يعمل حساباً لزاوية تلك الكاميرا. |