"apporté" - Translation from French to Arabic

    • المقدم
        
    • أحضرت
        
    • جلبت
        
    • أحضر
        
    • احضرت
        
    • جلب
        
    • المقدَّم
        
    • الإقليميان
        
    • أسهمت
        
    • يقدمه
        
    • أسهم
        
    • المقدّم
        
    • أدخلت
        
    • الذي تقدمه
        
    • أدخل
        
    Ces deux groupes ont été créés afin de maintenir une cohésion dans l'appui apporté à chacun de ces pays au sortir du conflit. UN وقد أُنشئ هذان الفريقان لتعزيز اتساق الدعم المقدم إلى هذين البلدين في سياق مرحلة ما بعد انتهاء النزاع بكل منهما.
    Le soutien énergique apporté par la ville de Shizuoka et la participation massive de la population mobilisée par la ville ont été vivement salués. UN وحظي بإشادة عالية الدعم القوي المقدم من مدينة شيزوكا للمؤتمر، بما في ذلك مشاركة الجمهور الواسعة التي حشدتها المدينة.
    Tous les membres du Conseil se sont dits inquiets face à la montée des tensions et ont condamné le soutien apporté aux rebelles. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التصعيد الأخير في الخطاب الدعائي وأدانوا الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة.
    Je sais que vous les avez ouvertes. J'ai apporté des cadeaux. Open Subtitles و أعلم بأنكم قد فتحتموها أيضاً لقد أحضرت هدايا
    S'il est vrai que les progrès récents ont apporté d'indéniables avantages, ils ont aussi créé de nouveaux risques. UN وأضافت أنه في حين أن التطورات اﻷخيرة جلبت فوائد لا يمكن إنكارها فإنها خلقت كذلك نقاط ضعف جديدة.
    Je ne t'ai jamais apporté de cadeau quand tu as emménagé. Open Subtitles بأنني لم أحضر لك هدية، عندما أتيت إلى هنا
    Le soutien apporté au niveau mondial est décisif étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. UN والدعم المقدم على الصعيد العالمي ذو أهمية قصوى بالنظر إلى ضخامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Le soutien apporté au niveau mondial sera également décisif étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. UN وسيكون للدعم المقدم على الصعيد العالمي أهمية قصوى بالنظر إلى ضخامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Félicitant la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et le Représentant spécial du Secrétaire général pour le soutien apporté au processus électoral, UN وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى والممثل الخاص للأمين العام للدعم المقدم للعملية الانتخابية،
    :: Renforcer le soutien apporté par le Secrétariat et son intervention dans le traitement des demandes; UN :: زيادة الدعم المقدم من الأمانة العامة ومدى مشاركتها في عملية تجهيز الطلبات
    Il souhaite également saluer le soutien qu'a apporté l'ONU aux Tokélaou, notamment le suivi des référendums. UN وترغب الحكومة أيضا في الاعتراف بالدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى توكيلاو، بما فيه رصد الاستفتاءات.
    Renforcer le soutien apporté par le Secrétariat et son intervention dans le traitement des demandes UN زيادة الدعم المقدم من الأمانة العامة ومدى مشاركتها في عملية معالجة الطلبات
    J'espère que tout le monde a faim. J'ai apporté des donuts. Open Subtitles أتمنى أن يكون الجميع جائعين، أحضرت لكم كعكة محلّاة
    Tu as apporté un cadavre chez moi. Ça change tout. Open Subtitles لقد أحضرت جثةً لمنزلي، وهذا سيغيّر كلّ شيء.
    Dans le vaisseau qui a apporté votre fille sur la Terre. Open Subtitles كانت على متن السفينة التي أحضرت إبنتكِ إلى الأرض.
    Je t'ai apporté des fleurs, car je suis vraiment nerveux. Open Subtitles لقد جلبت لك بعض الزهور، لأنني متوتر للغاية.
    Stonewood a apporté un nouveau F.R.S.A. agent à notre réunion. Open Subtitles ستونوود أحضر عميلاً للرقابة المالية جديد لأجتماعنا معاً
    Saule, j'ai apporté les habits des musiciens... Ils sont arrivés? Open Subtitles ساولي، لقد احضرت بعض الملابس للموسيقيان متى سيصلان؟
    Les combats en Somalie et en Afghanistan ont apporté le malheur et la destruction aux peuples des deux pays. UN إن القتال الدائر في كل من الصومال وأفغانستان قد جلب الخراب والدمار للشعبين الصومالي واﻷفغاني.
    Le soutien apporté doit répondre aux besoins de ses destinataires, en quelque lieu qu'ils se trouvent, par une planification axée sur la personne. UN ويجب أن يستوعب الدعم المقدَّم احتياجات المستخدمين بغض النظر عن مكان وجودهم الفعلي وذلك من خلال تخطيط يركز على الأشخاص.
    Coordination régionale et appui apporté au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN البرنامج الفرعي 2: التنسيق والدعم الإقليميان للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Nous tenons à remercier toutes les personnes et institutions qui apporté leur concours technique ou financier à l'élaboration du présent rapport. UN نود أن نتقدم بالشكر إلى اﻷفراد والمؤسسات العديدة التي أسهمت من الناحيتين الفنية والمالية في إنتاج هذا التقرير.
    Nous considérons que le soutien apporté par la communauté internationale au Nicaragua dans sa reconstruction économique et sociale est particulièrement important. UN ونرى أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى نيكاراغوا من أجل التعمير الاقتصادي والاجتماعي يكتسي أهمية خاصة.
    Le processus qui a permis de parvenir à un consensus a été un exercice collectif auquel tous ont apporté leur contribution. UN فالعملية التي أدت الى توافق اﻵراء كانت عملية مشتركة أسهم فيها الجميع.
    La mise en place d'organismes de promotion des investissements visant à renforcer encore le soutien technique apporté aux PMA s'inscrit également dans le cadre de l'engagement contracté par le Gouvernement. UN ويشمل التزام الحكومة أيضا إنشاء مؤسسات لترويج الاستثمار من أجل زيادة تعزيز الدعم التقني المقدّم لأقل البلدان نموا.
    La direction a apporté les corrections nécessaires à la version finale des états financiers. UN وقد أدخلت الإدارة التصويبات الضرورية على البيانات المالية في صورتها النهائية.
    Il est toutefois préoccupé par l'insuffisance de l'appui apporté par l'État partie pour assurer son bon fonctionnement. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء محدودية الدعم الذي تقدمه الدولة الطرف لتعزيز التشغيل الفعال لهذا الخط الهاتفي.
    En conclusion, les autorités oeuvrent en faveur de la ratification de l'amendement apporté au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. UN وفي ختام كلمتها قالت إن السلطات تسعى إلى التصديق على التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20، من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more