"apportées" - Translation from French to Arabic

    • التي أدخلت
        
    • التي أُدخلت
        
    • التي طرأت
        
    • المدخلة
        
    • التي أجريت
        
    • التي أُجريت
        
    • التي تم إدخالها
        
    • التي أدخلتها
        
    • التي تطرأ
        
    • إجراؤها
        
    • المقدمة على
        
    • التي قُدمت
        
    • التي أدخلها
        
    • التي يتم إدخالها
        
    • الإضافية المقدمة
        
    Parmi les modifications apportées au Code pénal en 2013 figure un nouvel article relatif aux querelles meurtrières entre familles qui prévoit des peines plus sévères; UN تضمنت التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2013 مادة جديدة تنص على تشديد العقوبة على جريمة الأخذ بالثأر؛
    Un inventaire détaillé des machines-outils a été réalisé durant la visite et les modifications apportées aux fonctions de certains bâtiments ont été notées. UN وفي أثناء الزيارة أخذت قوائم تفصيلية بآلات القطع، وجرت اﻹحاطة بالتغيرات التي أدخلت على الوظائف المحددة لبعض المباني.
    Le rapport souligne un certain nombre d'améliorations de procédure apportées aux méthodes de travail du Conseil ces dernières années. UN ويسلط التقريــر الضـــوء علــى عدد من التحسينات اﻹجرائية التي أدخلت على مناهج عمل المجلس في السنوات اﻷخيرة.
    En ce qui concerne les moyens techniques nationaux, les modifications apportées au texte dans le sens de la proposition chinoise se sont révélées utiles. UN وفيما يتعلق بالوسائل التقنية الوطنية، فإن التغييرات التي أُدخلت على النص بما يتفق مع المقترح الصيني هي تغييرات مفيدة.
    La Secrétaire donne lecture de corrections orales apportées au texte lors de sa présentation. UN وتلا أمين اللجنة التصويبات الشفوية التي أُدخلت على النص عند عرضه.
    La Secrétaire donne lecture des corrections apportées au projet de résolution. UN تلا أمين اللجنة التصويبات التي أدخلت على مشروع القرار.
    Ce dernier ayant indiqué son assentiment, le Président invite le Comité à adopter le paragraphe 20 avec les modifications de forme qui ont été apportées. UN وحيث أعرب هذا اﻷخير عن موافقته، فقد دعا الرئيس اللجنة إلى اعتماد الفقرة ٠٢ مع التعديلات الشكلية التي أدخلت عليها.
    La première partie, qui traite des modifications apportées au Règlement intérieur, a déjà été examinée par la Commission, qui s’est prononcée sur son contenu. UN ويتناول الجزء اﻷول التغييرات التي أدخلت في النظام الداخلي وهو ما سبق أن نظرت فيه اللجنة واتخذت قرارا بشأنه.
    L'orateur se félicite des améliorations apportées à cette initiative au Sommet de Cologne, mais on pourrait faire davantage à cet égard. UN ورغم أنه يرحب بالتحسينات التي أدخلت في مؤتمر قمة كولونيا، يمكن القيام بما هو أكثر في هذا الصدد.
    Plusieurs orateurs se sont félicités des modifications apportées à la disposition. UN ورحب عدد من المتكلمين بالتعديلات التي أدخلت على الحكم.
    La Secrétaire donne lecture de révisions orales apportées au projet de résolution lors de sa présentation. UN تلا أمين اللجنة التنقيحات الشفوية التي أدخلت على النص عند عرض مشروع القرار.
    Les améliorations apportées en ce domaine grâce au nouveau système de recrutement et d'affectation commencent à donner des résultats. UN ولقد بدأت تثمر الآن التحسينات التي أدخلت على إدارة الموارد البشرية عن طريق النظام الجديد للتوظيف والتنسيب.
    Il convient de signaler que les innovations apportées par le livre 1er du Code de la Famille sont maintenues. UN وينبغي الإشارة إلى أنه تم الاحتفاظ بالتجديدات التي أدخلت على الباب الأول من قانون الأسرة.
    Il se déclare satisfait des modifications apportées aux différents appendices et dispositions du Règlement du personnel. UN وأعرب عن تأييده التنقيحات التي أُدخلت على شتى تذييلات وأحكام النظام الاداري للموظفين.
    La délégation française maintient ces trois révisions apportées au texte du projet de résolution soumis à la Commission en vue de son adoption. UN والوفد الفرنسي متمسك بهذه التنقيحات الثلاثة التي أُدخلت على نص مشروع القرار المعروض على اللجنة من أجل اعتماده.
    Le Secrétaire donne lecture de révisions apportées au projet de résolution. UN تلا أمين اللجنة التنقيحات التي أُدخلت على مشروع القرار.
    Ce sont là les principales modifications et corrections apportées au rapport. UN هذه هي التغييرات والتصويبات الرئيسية التي أُدخلت على التقرير.
    Une brève analyse de l’évaluation et des modifications apportées ces deux dernières années est également jointe. UN كما يتضمن التقرير تحليلا موجزا للتقييم والتغييرات التي طرأت عليه خلال السنتين الماضيتين.
    ii) Nombre de modifications apportées à la Liste récapitulative de personnes et d'entités visées par des sanctions UN ' 2` عدد التعديلات المدخلة على البيانات المدرجة في القائمة الموحدة للأفراد والكيانات المحددة أسماؤهم
    Nous reconnaissons les améliorations qui ont été apportées dans le fonctionnement du Comité permanent interorganisations et de son Groupe de travail. UN وإننــا نــدرك التحسينات التي أجريت في أعمال اللجنــة الدائمــة المشتركة بين الوكالات وفريقها العامــل.
    Les modifications apportées aux procédures, après des contrôles de gestion et des évaluations, sont analysées. UN فالتغييرات التي أُجريت في الإجراءات نتيجة للاستعراضات والتقييمات الإدارية موثقة.
    Améliorations apportées aux systèmes informatiques des bureaux sous-régionaux en 2005 et 2006 UN التحسينات التي تم إدخالها على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المكاتب دون الإقليمية في عامي 2005 و 2006
    Les achats demeurent un domaine qui inspire une vive préoccupation malgré les efforts faits et les améliorations apportées par les gestionnaires. UN فرغم الجهود والتحسينات التي أدخلتها اﻹدارة، يظل مجال المشتريات مجالا يبعث على القلق البالغ.
    Les ressources effectivement nécessaires dépendront des modifications qui pourront être apportées à la composition du Comité et à la durée de ses sessions. UN وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها.
    Les améliorations qui pourraient intervenir en utilisant au mieux les moyens existants devraient être apportées dans les meilleurs délais. UN وقالت إنَّ التحسينات التي يمكن إجراؤها بالاستخدام الأفضل للمرافق الموجودة ينبغي إنجازها حالاً.
    Le Comité a jugé encourageante la participation d'une délégation très nombreuse et la remercie pour les réponses approfondies apportées aux questions posées. UN وقد تشجعت اللجنة بفعل وجود وفد كبير جداً وهي تعرب عن تقديرها للردود الشاملة المقدمة على الأسئلة المطروحة.
    Notant avec satisfaction que des contributions volontaires en nature ont déjà été apportées pour la Mission des Nations Unies en République centrafricaine, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات العينية التي قُدمت حتى اﻵن إلى بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Le Secrétaire de la Commission donne lecture des révisions orales apportées par le représentant de la République dominicaine quand le projet de résolution a été présenté. UN وتلا أمين اللجنة نص التنقيحات الشفوية التي أدخلها ممثل الجمهورية الدومينيكية عند تقديم مشروع القرار.
    Au niveau interinstitutions, d'autres organismes des Nations Unies ont également formulé des observations utiles sur les améliorations apportées, et les ont validées. UN أما بالنسبة للوكالات الأخرى، فإن وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أبدت رأيها بشأن التحسينات التي يتم إدخالها ووافقت عليها.
    Il se félicite du dialogue franc qui s'est établi avec l'importante délégation de haut niveau, des réponses apportées aux questions posées par les membres du Comité et des renseignements complémentaires présentés par écrit. UN وتعرب اللجنة عن امتنانها للحوار الصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الكبير الرفيع المستوى، وللردود التي قدمها على المسائل التي طرحها أعضاء اللجنة، وكذا المعلومات الإضافية المقدمة خطياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more