"assistance de" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة من
        
    • بمساعدة من
        
    • المساعدة من
        
    • المساعدة المقدمة من
        
    • تساعدها
        
    • ومساعدته
        
    • المشورة من
        
    • المساعدة التي يقدمها
        
    • مساعدات من
        
    • مساعدة في هذا الصدد من
        
    • بعض المساعدة
        
    • المساعدات من
        
    • المقدمة للمساعدة
        
    • الخدمات التابع
        
    • اﻷونكتاد للشعب الفلسطيني
        
    Nous savons également que certains pays souhaitent recevoir une assistance de l'ONU en la matière, et nous les comprenons. UN ونحن ندرك أيضا ونتفهم تماما رغبة بعض البلدان في أن توفر اﻷمم المتحدة مساعدة من هذا النوع.
    Il ajoute que 3 000 Burundais sont rentrés chez eux de leur propre initiative, sans assistance de l'ONU. UN وأضاف أن 000 3 بوروندي عادوا إلى ديارهم حسب رغبتهم الشخصية ودون مساعدة من الأمم المتحدة.
    Ces activités ont été menées au grand jour, avec l'assistance de plusieurs sociétés internationales. UN وكانت هذه الدراسات أنشطة علنية، اجريت بمساعدة من بضع شركات دولية.
    Nombre des dirigeants avec lesquels la mission a eu des entretiens sont prêts, avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, à contribuer à l'établissement d'un processus de paix. UN وكثير من الزعماء الذين تكلمت البعثة معهم مستعدون للعمل، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، على إقامة عملية للسلم.
    iv) Nombre de pays bénéficiant d'une assistance de l'UNODC pour la mise en œuvre de mesures de réforme pénale UN ' 4` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تنفذ مبادرات إصلاح مناسبة في مجال العدالة الجنائية
    Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien: Évolution de l'économie du territoire palestinien occupé UN تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني: التطورات التي شهدها اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة
    Andorre a bénéficié en 2011 de l'assistance de l'ambassade du Royaume-Uni sur les questions relatives à l'adhésion. UN وتلقت أندورا في عام 2011 مساعدة من السفارة البريطانية بشأن الانضمام إلى الاتفاقية.
    Les premières missions opérationnelles de transport aérien ont été menées à bien, preuve que, là aussi, les Afghans peuvent se passer de l'assistance de la Force de transition aérienne unifiée. UN وقد اكتملت أولى مهام العمليات في مجال النقل الجوي، مما يؤذن بقدرة جديدة يستطيع الأفغان القيام بها دون مساعدة من القوة الانتقالية للقدرات الجوية المشتركة.
    Nous avons assumé un lourd fardeau, dans l'ensemble sans recevoir la moindre assistance de la communauté internationale, mais nous devrions comprendre qu'aucun pays ne peut vaincre ce fléau à lui seul. UN فقد تحملنا عبئا كبيرا، وإلى حد كبير بدون أدنى مساعدة من المجتمع الدولي، ولكن ينبغي أن نشير إلى أنه لا يمكن لأي بلد أن يتصدى لهذه الآفة بمفرده.
    N'ayant pas atteint les objectifs spécifiés, la Guinée-Bissau ne bénéficiait pas actuellement d'une assistance de la part des institutions de Bretton Woods. UN ولم تتمكن الحكومة من بلوغ أهداف محددة، لذا فهي لا تتلقى حاليا مساعدة من مؤسسات بريتون وودز.
    Il est essentiel de mener des activités dans ce domaine et avec l'assistance de l'UNICEF, de renforcer les capacités des pays. UN ومن المهم العمل على هذه الجبهة والقيام، بمساعدة من اليونيسيف، ببناء القدرات في البلدان.
    Les programmes de réadaptation sont mis en œuvre avec l'assistance de l'UNICEF, de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et de certaines ONG. UN وتنفذ برامج إعادة التأهيل بمساعدة من اليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة وبعض المنظمات غير الحكومية.
    Avec l'assistance de l'ONU, une issue à ces travaux, qui revêtent un caractère sensible, doit être trouvée dans les meilleurs délais. UN ويتعين التوصل، بمساعدة من الأمم المتحدة، إلى حل لهذه الأعمال ذات الطابع الحساس في أقرب الآجال.
    Au demeurant, il n'est pas rare que certains pays bénéficiaires obtiennent une assistance de ce type auprès de plusieurs sources. UN وعلاوة على ذلك، فمن الشائع أن تتلقى فرادى البلدان المستفيدة مثل هذه المساعدة من أكثر من مصدر واحد.
    En outre, les hôpitaux ont connu d'importantes pénuries de fournitures médicales et ont dû recevoir l'assistance de l'Office. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت المستشفيات تعاني من حالات عجز شديد في المستلزمات الطبية، وكانت بحاجة إلى المساعدة من الوكالة.
    Sans l'assistance de la communauté internationale, la Zambie pourrait atteindre uniquement un seul de ses objectifs, à l'heure actuelle. UN وأضاف أنه بدون المساعدة من المجتمع الدولي فإن زامبيا قد لا تحقق إلا هدفا واحدا من هذه الأهداف.
    Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien UN تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني
    Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien UN التقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني
    Le Directeur régional a confirmé que toutes les activités bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF au Myanmar atteignaient bien les communautés visées et servaient bien les intérêts des femmes et des enfants les plus démunis. UN وأكد المدير اﻹقليمي أن جميع اﻷنشطة التي تساعدها اليونيسيف في ميانمار بلغت المجتمعات المحلية المستهدفة وعادت بالفائدة على النساء واﻷطفال الذين هم في أمس الحاجة اليها.
    Nous comptons sur la coopération et l'assistance de la communauté internationale pour aider à la réalisation des objectifs du programme. UN وإننا نتطلع إلى تعاون المجتمع الدولي ومساعدته لتمكيننا من تحقيق أهداف البرنامج.
    Dans le cadre de l'appui fourni à la Commission, le Bureau veillera donc à ce que les organismes des Nations Unies adoptent une approche plus cohérente dans les pays qui reçoivent une assistance de la Commission. UN وسيتسع بالتالي نطاق مهمة المكتب المتمثلة في دعم اللجنة ليشمل ضمان اتباع الأمم المتحدة نهجا أكثر اتساقا في البلدان التي تتلقى المشورة من اللجنة.
    Ce plan doit contribuer à la coordination et éviter le chevauchement des programmes d'assistance de l'Alliance. UN وقد وُضعت المصفوفة بشكل يساهم في تنسيق برامج المساعدة التي يقدمها الحلفاء، وتحاشي التداخل فيما بينها.
    De nombreuses personnes âgées se sont trouvées isolées lorsque leur famille a été massacrée en 1994 et reçoivent l'assistance de l'Etat. UN وذكر أن كثيرا من المسنين تُركوا وشأنهم عندما تعرضت أسرهم للمذابح في عام ١٩٩٤ وأنهم يتلقون اﻵن مساعدات من الحكومة.
    9. Les États et les organisations internationales devraient encourager la publication d'importants instruments juridiques internationaux et des études établies par d'éminents juristes, en tenant compte de la possibilité d'obtenir l'assistance de sources privées. UN ٩ - ينبغي للدول وللمنظمات الدولية أن تشجع نشر الصكوك القانونيـة الدوليـة الهامـة ودراسات خبراء القانون الدولي المؤهلين تأهيلا عاليا، آخذة في الاعتبار إمكانية الحصول على مساعدة في هذا الصدد من المصادر الخاصة.
    Le Ministre de l'agriculture a élaboré un certain nombre de plans pour venir en aide aux agriculteurs de cette région, qui ont également bénéficié de l'assistance de l'Institut de recherche et de développement agricoles des Caraïbes. UN وقد وضعت وزارة الزراعة عددا من الخطط لمساعدة أصحاب المزارع في هذه المناطق، وقدم معهد البحوث الزراعية والتنمية في منطقة البحر الكاريبي بعض المساعدة.
    L'orateur engage tous les pays à se prévaloir pleinement de toute la gamme de l'assistance de l'AIEA en garantissant la sûreté et la sécurité de tels projets. UN وحث جميع البلدان على استغلال كامل نطاق المساعدات من الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ضمان سلامة وأمن هذه المشاريع.
    Principal agent de liaison de la Mission sur les questions pénitentiaires, il dirigera l'unité de la Section en charge des questions pénitentiaires et facilitera la coordination des différentes activités d'assistance de la part de la communauté internationale en faveur du Mali. UN وسيكون بمثابة جهة الاتصال الرئيسية لدى البعثة في شؤون السجون، وسيقود وحدة البعثة للسجون، وسيُيسّر تنسيق ما يتعلق بالجهات الدولية المقدمة للمساعدة.
    Le service d'assistance de l'opérateur se chargera d'établir le calendrier des essais pilotes et les contacts avec les administrateurs participants, sous la direction de l'administrateur du relevé international des transactions. UN ويتولى مكتب الخدمات التابع للمشغل إعداد الجدول الزمني لهذه الاختبارات النموذجية، كما يتولى التنسيق مع الجهات المشاركة من بين الجهات المكلفة بإدارة السجلات، وذلك تحت إشراف إدارة سجل المعاملات الدولي.
    Point 7. assistance de la CNUCED au peuple palestinien UN البند ٧ من جدول اﻷعمال مساعدة اﻷونكتاد للشعب الفلسطيني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more