Un sondage effectué en 2011 avait montré que 92 % de la population était opposée au mariage entre personnes du même sexe. | UN | وذكر أن استطلاع رأي أجري عام 2011 أشار إلى أن 92 في المائة من السكان يعارضون الزواج المثلي. |
Elle accorde également les mêmes droits aux parties au mariage et exige l'enregistrement de tous les mariages. | UN | وهو ينص أيضا على حقوق مماثلة للأطراف في عقود الزواج ويقتضي تسجيل كل تلك العقود. |
Bien que, je suppose que peut-être je le suis, vu que je vais me marier alors que je ne crois même pas au mariage. | Open Subtitles | , على الرغم من أني أعتقد بأني كذلك حيث أني سوف أتزوج . و أنا لا أؤمن حتى بالزواج |
Je ne crois pas au mariage, ça me rend triste, tendue. | Open Subtitles | لم أؤمن يومًا بالزواج. الزواج يجعلني حزينة و متوترة. |
Traditionnellement, tout mariage doit être accepté par les parents paternels représentés par les oncles et les tantes de la fille candidate au mariage. | UN | بصورة تقليدية، ينبغي لأي زواج أن يكون مقبولا لدى أقارب الأب، ممن يمثلهم أعمام وعمات الفتاة المرشحة للزواج. |
Traditionnellement, le principal mécanisme utilisé pour garantir aux femmes certaines ressources économiques indépendantes est la constitution d'une dot au mariage. | UN | وكانت اﻵلية الرئيسية المستخدمة تقليديا في توفير شكل ما من الموارد الاقتصادية للمرأة هي دفع مهر عند الزواج. |
Égalité en ce qui concerne le libre consentement au mariage | UN | المساواة في الزواج القائم على الحرية والرضا الكامل |
Pour le reste, le troisième alinéa du même article précise que les fiançailles ne fondent pas de droit au mariage. | UN | وبالنسبة للباقي، فإن الفقرة الثالثة من المادة نفسها تحدد أن الخطبة لا تؤسس الحق في الزواج. |
Ceci s'applique au mariage civil, au mariage coutumier et à d'autres liens. | UN | وهذا ينطبق على الزواج المدني والزواج العرفي كما ينطبق على أي علاقات أخرى. |
En fait l'âge des femmes jordaniennes au mariage est actuellement de 25 ans. | UN | والواقع أن العمر المتوسط للمرأة الأردنية عند الزواج يبلغ حاليا 25 سنة. |
Veuillez indiquer en outre si les propositions concernant la loi relative au mariage criminaliseraient la polygamie et les mariages précoces. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون الزواج تجرّم تعدد الزوجات والزواج المبكر. |
Il disait qu'il ne croyait pas au mariage, que ce n'était pas pour lui. | Open Subtitles | لقد قال أنه لا يؤمن بالزواج و أن الزواج لا يناسبه |
Je te répète mon hésitation face au mariage, mon sentiment de ne pouvoir passer ma vie à voler, ce qui est si important pour moi. | Open Subtitles | ربما أنك تعرف مجددا لماذا لا أريد أن أحكم بالزواج. مشاعري التي أشاركها بالطيران في حياتي.. والتي تعني كثيرا لي.. |
Dr Fletcher n'a pas le temps de penser au mariage. | Open Subtitles | لم تعد تملك الدكتورة فليتشر الوقت للتفكير بالزواج |
Eliminer toutes les formes de coercition et de discrimination des politiques et pratiques relatives au mariage et à la procréation. | UN | والقضاء على جميع أشكال القسر والتمييز في السياسات والممارسات المتصلة بالزواج واﻹنجاب. |
Cette immatriculation signifie que la plupart des dispositions applicables au mariage seront aussi applicables à une société déclarée. | UN | ويعني التسجيل أن معظم اﻷحكام الخاصة بالزواج ستنطبق أيضا على حالات الشركة في الحياة التي يتم تسجيلها. |
Dans les zones rurales, les jeunes filles pubères reçoivent une instruction traditionnelle qui inclut l'aptitude au mariage. | UN | وفي المناطق الريفية، تخضع الفتيات الصغار، عند البلوغ لإرشادات تقليدية تشمل تعليمات عن الاستعداد للزواج. |
Mme Kirk me croit ici pour un intermède sensationnel avant de succomber au mariage. | Open Subtitles | السيده كيرك تعتقد انني هنا في مغامرة وجيزة قبل الانقياد للزواج |
On dirait que qulqu'un au mariage a dit à quelqu'un qui a dit à quelqu'un. | Open Subtitles | حسنا، يبدو أن أحدهم في الزفاف أخبر أحدهم والذي بدوره أخبر أحدهم. |
Si tu veux venir au mariage, je suis désolé, tu ne peux pas agir ainsi. | Open Subtitles | أذا كنت تريد المجــيء للزفاف أنا آسف،لأنك لا تستطيع التصرّف مثل هذا. |
L'Ordonnance a été amendée en 1997 de façon à permettre le consentement au mariage soit par le père ou la mère d'une personne mineure. | UN | وعدل القانون في عام ١٩٩٧ لينص على أنه يمكن ﻷي من اﻷم أو اﻷب الموافقة على زواج الشخص الذي لم يبلغ السن القانونية؛ |
Actuellement, le Code de la famille fixe l'âge légal au mariage à 17 ans pour les femmes. | UN | ويحدِّد قانون الأسرة في أذربيجان حاليا السن القانونية الدنيا لزواج النساء بـ 17 عاماً. |
En Nouvelle-Zélande, le consentement des parents ou des tuteurs est nécessaire pour le mariage d'un mineur, au titre de la loi de 1955 relative au mariage (Marriage Act 1955). | UN | وفيما يتعلق بزواج القاصر في نيوزيلندا، يلزم تقديم موافقات الوالدين أو الأوصياء بموجب قانون الزواج لعام 1955. |
Et franchement, je me demande si c'est lié au mariage ou si c'est définitif. | Open Subtitles | .. وجعلتينياتسائلهلهذا. شيء يتعلق بالزفاف ام انه سيكون شيء دائم ؟ |
J'ai vu sur ton site que tu as maquillé Sophia Bush au mariage de sa sœur. | Open Subtitles | لقد رأيت في الموقع ان قمتِ بعمل مكياج صوفيا بوش في زواج أختها |
Elle a accepté de m'épouser. On se voit au mariage. | Open Subtitles | طلبت منها الزواج ، ووافقت ألقاكم في العرس |
Vous ne pouvez plus aller au mariage de votre mère. | Open Subtitles | إتضح لنا بأنه لا يمكنكِ الذهاب لزفاف والدتك |
À ton avis, je devrais la porter au mariage de ton frère le week-end prochain ? | Open Subtitles | هل تظن أن علي ارتداءه إلى زفاف أخيك في نهاية الأسبوع المقبلة؟ |
Tu sais, Wade était supposé être mon cavalier au mariage de ta mère quand il était censé être dans quatre mois, mais maintenant je suis seule. | Open Subtitles | انها خطيرة جدا هل تعلم ان ويد من المفترض ان يكون موعدي في زفاف امك عندها مددوا له هناك اربعة شهور |