Son économie repose essentiellement sur l'agriculture et l'élevage qui contribuent pour près de 40 % au produit Intérieur Brut. | UN | ويقوم اقتصادها أساسا على الزراعة وتربية الماشية اللتين تسهمان بـ 40 في المائة تقريبا في الناتج المحلي الإجمالي. |
614. L'agriculture, y compris la sylviculture et la pêche, contribue assez faiblement au produit national brut (PIB) du pays. | UN | 614- إسهام الزراعة، بما في ذلك الحراجة وصيد الأسماك، في الناتج المحلي الإجمالي للبلد محدود بدرجة كبيرة. |
La confiscation est considérée comme une mesure pénale particulière, de nature obligatoire, qui peut être appliquée au produit et aux instruments d'une infraction pénale. | UN | وتُعتبر المصادرة تدبيرا جنائياً فريداً من نوعه ذا صفة إلزامية ويمكن تطبيقه على عائدات الفعل الإجرامي ووسائله. |
Revenu moyen par habitant par rapport au produit intérieur brut (P.I.B.) | UN | متوسط دخل الفرد مُقاساً بنصيبه من الناتج المحلي الإجمالي |
L'aide aux activités de population par rapport au produit national brut | UN | المساعدة السكانية منسوبة إلى الناتج القومي الإجمالي |
Les incidences du Cycle apparaissaient particulièrement faibles quand on comparait les chiffres au produit intérieur brut des pays considérés. | UN | وأوضحت ان اﻵثار تعتبر ضئيلة بصفة خاصة عند مقارنة اﻷرقام بالناتج المحلي اﻹجمالي للبلدان المعنية. |
La contribution d'un agriculteur au produit intérieur brut est égale à celle d'un ingénieur de haut niveau. | UN | ومساهمة المزارع في الناتج الوطني الإجمالي تساوى مساهمة مهندس التكنولوجيا العالية. |
Contribution de la femme rurale au produit intérieur brut | UN | مساهمة المرأة الريفية في الناتج القومي المحلي |
Contribution accrue des femmes au produit national brut. | UN | وزيادة مساهمة المرأة في الناتج القومي الإجمالي. |
Certains pays, tels que le Kenya et la République de Corée, ont rendu compte de travaux visant à évaluer la contribution des femmes au produit national brut. | UN | وأبلغت بعض البلدان، مثل جمهورية كوريا وكينيا عن الجهود المبذولة لقياس مشاركة المرأة في الناتج المحلي الإجمالي. |
Dans l'intervalle, elle tentait d'obtenir la restitution des fonds par les intéressés, qui continuaient de travailler, grâce au produit de leur travail. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت المؤسسة تسعى إلى أن يرد إليها الاثنان أموالها من عائدات عملهما المستمر. |
Les recettes accessoires correspondent au produit de la vente de biens durables usagés ou excédentaires ou de logements destinés au personnel du HCR. | UN | تشمل الإيرادات المتنوعة عائدات بيع الممتلكات غير المستهلكة المستعملة أو الفائضة وما تقدمه المفوضية من أماكن لإقامة الموظفين. |
Un montant de 8 585 900 dollars correspondant au produit des ventes a été porté au crédit du compte spécial de la MONUA sous la rubrique Recettes diverses; | UN | وقد قيدت مبلغ 900 585 8 دولار يمثل عائدات البيع كإيرادات متنوعة في الحساب الخاص للبعثة. |
Selon les estimations de la Banque mondiale, la dette du pays a atteint 361 millions de dollars des États-Unis en 2005, soit l'un des montants les plus élevés du monde par rapport au produit intérieur brut. | UN | وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن حجم ديون البلد قد بلغ 361 مليون دولار أمريكي في عام 2005، وهو رقم من أعلى الأرقام في العالم كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي. |
:: Faiblesse des revenus par rapport au produit intérieur brut (PIB) par habitant; | UN | :: انخفاض الدخل، مقاسا بنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي؛ |
L'aide aux activités de population par rapport au produit national brut | UN | المساعدة السكانية بالقياس إلى الناتج القومي الإجمالي |
i) Données relatives au produit national brut; | UN | `1 ' البيانات المتعلقة بالناتج القومي الإجمالي؛ |
Des mesures relatives au produit littéraire de l'exploitation commerciale de notoriété; et | UN | ● إصدار أوامر تتعلق بعائدات أدبية متأتِّية من الاستغلال التجاري للشهرة؛ |
Et même dans ces derniers, le droit au produit s'éteint généralement lorsque le produit est mélangé avec un autre produit. | UN | وعلى كل حال يسقط الحق في العائدات عموما، حتى في تلك الدول، عندما تمزج العائدات بعائدات أخرى. |
La confiscation s'applique également au produit du crime si celui-ci a été transformé, converti ou mêlé à d'autres biens, si nécessaire sur la base de sa valeur correspondante, ainsi qu'aux revenus ou bénéfices dérivés de ce produit. | UN | وتنطبق المصادرة أيضاً على العائدات التي حُوِّلت أو بُدِّلت أو مُزجت، عند الاقتضاء بالقيمة المماثلة، فضلاً عن الإيرادات أو المنافع المجنية من هذه العائدات. |
Glencore International avait accepté de financer l'opération moyennant un accès exclusif au produit final. | UN | ووافقت شركة غلينكور انترناشيونال على تمويل هذه العملية مقابل الحصول على المنتج النهائي حصراً. |
Selon une autre proposition, l'article 8 devrait préciser qu'une sûreté s'étendait au produit même si le bien grevé était vendu, par exemple, avec le consentement du créancier garanti et l'acheteur l'acquérait libre de la sûreté. | UN | واقتُرِح كذلك أن توضِّح المادة 8 أنَّ الحق الضماني يمتدُّ إلى العائدات حتى إذا بيعت الموجودات المرهونة بموافقة الدائن المضمون مثلاً، واحتازها المشتري خالية من الحق الضماني. |
En dépit de la baisse de son taux d’endettement par rapport au produit intérieur brut, le poids de la dette continue de retarder son développement. | UN | وما زال عبء الديون يؤخر تنميته على الرغم من انخفاض معدل تلك الديون بالنسبة للناتج القومي اﻹجمالي. |
46. Chaque partie de la chaîne ajoute une certaine quantité de valeur au produit final. | UN | 46- وتضيف كل حلقة من حلقات السلسلة قيمة معينة إلى المنتج النهائي. |
Il convient de souligner également que dans la recherche d'un accord général, il faut se limiter au produit final de nos travaux et non pas s'étendre aux diverses phases du processus de travail. | UN | ومن المهم أيضا، أن نوضح أن مسألة التوصل الى اتفاق عام يجب أن تقتصر على الناتج النهائي لعملنا دون أن تنطبق على شتى أطوار سير هذا العمل. |
Les effets à l'égard des tiers fondés sur une autre loi s'étendent au produit de la cession | UN | :: يمتد نطاق نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بناء على قانون آخر ليشمل العائدات |
Le ratio des dépenses consacrées à ces domaines au produit intérieur brut figure parmi les plus élevés au monde. | UN | وتمثل نسبة نفقات اليابان في هذين المجالين إلى ناتجها المحلي الإجمالي واحدة من أعلى النسب في العالم. |