"au-delà de" - Translation from French to Arabic

    • ما بعد
        
    • خارج
        
    • لما بعد عام
        
    • تتجاوز
        
    • بما يتجاوز
        
    • فيما وراء
        
    • ما وراء
        
    • فيما بعد
        
    • فيما يتجاوز
        
    • أبعد من
        
    • ما يتجاوز
        
    • لأكثر من
        
    • وفيما يتجاوز
        
    • بعد انقضاء
        
    • تزيد على
        
    Probabilité d'un maintien des avantages procurés par un investissement au-delà de la phase d'appui initial. UN يقصد بها احتمال استمرار المنحى المفيد الناتج عن استثمار في مرحلة ما بعد الدعم الأولي.
    La sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée contribuent également à atténuer les tensions au-delà de la région. UN ويُسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في التخفيف من حدة التوتر خارج هذه المنطقة.
    Ils ne représentent pas les montants totaux nécessaires pour la poursuite des projets au-delà de 1995. UN ولا تعكس هذه الميزانيات المبالغ اﻹجمالية اللازمة لاستمرار المشاريع لما بعد عام ١٩٩٥.
    Les citoyens doivent contrôler le processus politique de façon continue, au-delà de la phase électorale. UN فالمواطنون يجب أن يسيطروا على العملية السياسية بصفة مستمرة تتجاوز مرحلة الانتخابات.
    Certains intervenants ont soutenu cette idée, en ajoutant qu'il importait de susciter des espoirs au-delà de ceux qu'engendrait le statu quo. UN وأيد بعض المشاركون الفكرة مشيرين إلى أن من الضروري زيادة التوقعات بما يتجاوز تلك التي تتعرض للتهديد نتيجة الأمر الواقع.
    :: Si elle est prolongée au-delà de l'isobathe de 200 mètres de profondeur; UN :: إذا امتدت إلى ما بعد التساوي العمقي على عمق 200 متر؛
    De ce fait, les travaux de démarcation de la frontière se poursuivront au-delà de 2013. UN ولهذا السبب، سيستمر إنجاز أعمال ترسيم الحدود إلى ما بعد عام 2013.
    De ce fait, les travaux de démarcation de la frontière se poursuivront au-delà de 2014. UN ولهذا السبب، سيستمر إنجاز أعمال تعليم الحدود إلى ما بعد عام 2014.
    On a insisté sur la nécessité d'un instrument prévoyant des zones protégées intégrées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وأعرب عن الحاجة إلى صك ينص على إنشاء مناطق محمية بحرية متكاملة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    :: Principaux processus et fonctions écosystémiques dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale ; UN :: وظائف وعمليات النظام الإيكولوجي الرئيسية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    Le montant prévu comprend le coût des heures supplémentaires des chauffeurs qui devront travailler au-delà de l'horaire normal. UN ويشتمل الاعتماد على تكاليف العمل اﻹضافي بالنسبة للسائقين الذين سيطلب إليهم العمل خارج أوقات الدوام العادي.
    L'Arménie appuie la prolongation illimitée du Traité de non-prolifération nucléaire au-delà de 1995. UN وأرمينيا تؤيد المد غير المحدود لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لما بعد عام ١٩٩٥.
    Le prompt établissement du groupe de travail à composition non limitée et la mise en évidence de synergies avec le Groupe de haut niveau sur le programme de développement au-delà de 2015 sont indispensables. UN ومن المهم جدا عدم التواني في تشكيل فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Test d'appartenance relatif au tracé du plateau continental kényan au-delà de la ligne des 200 milles marins UN تعيين حدود الجزء الخارجي من الجرف القاري لكينيا لمسافة تتجاوز 200 ميل بحري؛ اختبار التبعية
    Les heures effectuées au-delà de la durée hebdomadaire fixée ou de la durée considérée comme équivalente, donnent lieu à une majoration de salaire. UN أما ساعات العمل المنجزة التي تتجاوز المدة الأسبوعية الثابتة أو المدة التي تعادلها، فتؤدي إلى زيادة في الراتب.
    La section de Johannesburg de l'Association cherche à élargir son mandat au-delà de la gestion des situations d'urgence. UN ويسعى فرع جوهانسبرغ برابطة الحماية المدنية لجنوب افريقيا إلى توسيع نطاق ولايته بما يتجاوز إدارة حالات الطوارئ.
    Un autre problème clef est lié aux efforts entrepris par le Gouvernement pour élargir son influence au-delà de la capitale. UN وثمة قضية رئيسية أخرى تتمثل في الجهود التي تبذلها الحكومة لبسط نطاق نفوذها فيما وراء العاصمة.
    Ni par un groupe téméraire, ni par quoi que ce soit au-delà de la clôture. Open Subtitles بأن لا تقتلهم هذه المجموعة الطائشة، أو أيًا كان ما وراء السياج.
    Parallèlement, le nécessaire sera fait pour appuyer une exploitation plus intense de ces sources d'énergie au-delà de l'horizon 2000. UN وفي الوقت نفسه ستتوفر الاشتراكات اللازمة لدعم الاستخدام اﻷكثر كثافة لمصادر الطاقة القابلة للتجدد فيما بعد عام ٠٠٠٢.
    Naturellement, notre attention doit, au-delà de Kaboul, se porter également sur les provinces et districts et sur la gouvernance au niveau infranational. UN ومن المؤكد أننا بحاجة إلى النظر فيما يتجاوز كابول إلى المقاطعات والمناطق وإلى الحوكمة على الصعيد دون الوطني.
    Il nous faut surmonter ces réticences et décider de porter nos regards au-delà de ce traité. UN فلنتغلب حينئذ على ترددنا ونتفق على النظر فيما هو أبعد من هذه المعاهدة.
    Le temps est venu d'aller au-delà de la tolérance. UN لقد حان الوقت للتحرك إلى ما يتجاوز مجرد التسامح.
    Des peines relativement indéterminées peuvent être appliquées, mais en aucun cas elles ne peuvent aller au-delà de vingt-cinq ans. UN ويمكن تطبيق أحكام غير محددة نسبياً، ولكنها لا يمكن أن تمتد في أي حال لأكثر من 25 عاماً.
    au-delà de nos frontières nationales, les tragédies du Rwanda, du Burundi, de la Bosnie-Herzégovine nous interpellent jour après jour. UN وفيما يتجاوز حدودنا الوطنية، أن المآسي في رواندا وبوروندي والبوسنة والهرسك قد واجهتنا يوما بعد يوم.
    Le plan d'action doit également, au-delà de l'Année elle-même, engager l'avenir. UN ولابد أيضا، حتى بعد انقضاء السنة ذاتها، أن تكون خطة العمل مشعلا للمستقبل.
    Le plafond auquel cette pension est soumise ne s'applique qu'au-delà de neuf années de service. UN ويلاحظ أن هناك حدا أقصى لمبلغ المعاش التقاعدي، غير أنه لا ينطبق إلا بعد قضاء مدة في الخدمة تزيد على تسع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more