ii) Augmentation du nombre de laboratoires qui participent activement au projet de collaboration internationale | UN | ' 2` زيادة عدد المختبرات المشاركة فعليا في عمليات التعاون الدولي |
ii) Augmentation du nombre de consultations des bases de données statistiques en ligne de la CESAO | UN | ' 2` زيادة عدد مرات الاستفسارات لقواعد البيانات الإحصائية التابعة للإسكوا على الإنترنت |
ii) Augmentation du nombre de demandes traitées par le Bureau d'enregistrement des dommages | UN | ' 2` زيادة عدد نماذج المطالبة بالتعويض التي يجهزها مكتب سجل الأضرار |
vii) Augmentation du nombre de responsables d'établissements pénitentiaires nationaux formés et déployés | UN | ' 7` ازدياد عدد مسؤولي السجون الوطنيين الذين تم تدريبهم ونشرهم |
Un autre changement est l'Augmentation du nombre de divorces. | UN | ويعد ارتفاع نسبة الطلاق تغيرا آخر من هذه التغيرات. |
Une Augmentation du nombre de personnel et un plan de recrutement pluriannuel sont prévus. | UN | كما سينص على زيادة عدد الأفراد وعلى خطة تعيين متعددة السنوات. |
Pratiquement tous les pays à faible revenu ont vu une Augmentation du nombre de leurs donateurs ces dernières années. | UN | وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة. |
Les situations de conflit armé et d'après conflit ont entraîné une énorme Augmentation du nombre de veuves. | UN | وقد أدت حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع إلى زيادة كبيرة في أعداد الأرامل. |
L'Augmentation du nombre d'affaires exigerait probablement de recruter des agents administratifs supplémentaires. | UN | ومن المرجح أن يقتضي عبء القضايا الإضافية زيادة عدد الموظفين الإداريين في المحاكم. |
ii) Augmentation du nombre de demandes traitées par le Bureau d'enregistrement des dommages | UN | ' 2` زيادة عدد نماذج المطالبة بالتعويض التي يجهزها مكتب سجل الأضرار |
ii) Augmentation du nombre de laboratoires qui participent activement au projet de collaboration internationale | UN | ' 2` زيادة عدد المختبرات المشاركة فعليا في عمليات التعاون الدولي |
ii) Augmentation du nombre de consultations des bases de données statistiques en ligne de la CESAO | UN | ' 2` زيادة عدد مرات الاستفسارات لقواعد البيانات الإحصائية التابعة للإسكوا على الإنترنت |
On a aussi observé une Augmentation du nombre des nouvelles affaires, signe que la population fait de plus en plus souvent appel à la justice. | UN | وكانت هناك زيادة في عدد القضايا الجديدة، مما يشير إلى أن السكان المحليين يلجأون على نحو متزايد إلى العدالة الرسمية. |
ii) Augmentation du nombre d'administrations nationales partenaires ayant engagé la réalisation de programmes d'assainissement des bidonvilles | UN | ' 2` زيادة عدد السلطات الوطنية الشريكة التي شرعت في تنفيذ برامج تحسين أوضاع الأحياء الفقيرة |
ii) Augmentation du nombre de laboratoires qui participent activement au projet de collaboration internationale | UN | ' 2` زيادة عدد المختبرات المشاركة بنشاط في العملية التعاونية الدولية |
L'Augmentation du montant total des ressources extrabudgétaires se traduit par une réduction de la part des ressources totales relevant du budget ordinaire. | UN | هناك زيادة في مجموع الموارد الخارجة عن الميزانية مما يسفر عن انخفاض في الحصة الممولة من موارد الميزانية العادية. |
ii) Augmentation du nombre de commissariats de police modèles à Bissau | UN | ' 2` ازدياد عدد مخافر الشرطة النموذجية في بيساو |
ii) Augmentation du nombre de textes adoptés pour protéger les femmes de la violence sexiste | UN | ' 2` ازدياد عدد التشريعات التي سُنَّت لحماية المرأة من العنف الجنساني |
iii) Augmentation du nombre de lois adoptées par le Congrès conformément aux accords de paix | UN | `3 ' ارتفاع عدد القوانين المعتمدة من مجلس النواب امتثالا لاتفاقات السلام |
L'Augmentation du nombre de familles monoparentales est également frappante. | UN | وتبرز الزيادة في العائلات وحيدة الوالد كذلك بروزاً جلياً. |
Augmentation du nombre de pays parties utilisant des méthodes harmonisées | UN | تزايد عدد البلدان الأطراف التي تستخدم الأساليب المنسقة. |
Un dépassement résulte de l'utilisation d'un nombre de voyages aux fins de relève supérieur au nombre budgétisé et d'une Augmentation du coût moyen par déplacement. | UN | نجمت الاحتياجات اﻹضافية عن تجاوز ما أدرج في الميزانية من عدد لرحلات التناوب وارتفاع متوسط التكلفة للرحلة الواحدة. |
En outre, l'Augmentation du niveau d'éducation des femmes leur permet d'accomplir des tâches d'un niveau plus élevé. | UN | كما أن الزيادات في التحصيل التعليمي للمرأة أدت بدورها إلى تعزيز نوعية ومستوى الأعمال التي يمكن أن تشارك فيها النساء. |
Ce phénomène était, dans une large mesure, imputable à l'Augmentation du volume d'aide alimentaire actuellement acheminée par des voies multilatérales. | UN | ويمكن إلى حد كبير عزو هذا التغير إلى النمو في المعونة الغذائية التي توزع الآن خلال أقنية متعددة الأطراف. |
Le taux élevé d'accroissement démographique enregistré dans la plupart des pays en développement se traduit déjà par une Augmentation du nombre des personnes âgées. | UN | وفيما يتعلق بمعظم البلدان النامية، فإن الزخم الذاتي لارتفاع معدلات نمو السكان يزيد بالفعل حجم سكانها المسنين. |
L'Augmentation du prix des billets d'avion explique également la variation. | UN | ويُعزى الارتفاع في المخصصات المقترحة للسفر إلى ازدياد تكاليف تذاكر الطيران. |
Cet accroissement des effectifs au titre du budget ordinaire s'est accompagnée d'une Augmentation du nombre de postes imputés au compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وهذا النمو في الوظائف في سياق الميزانية العادية وازته زيادات في الموظفين في سياق حساب دعم حفظ السلم. |
Le mariage d'enfants est également lié à une Augmentation du pourcentage de filles subissant des mutilations génitales, cette pratique étant souvent considérée comme une condition préalable au mariage. | UN | ويرتبط زواج الطفلة أيضا بارتفاع معدلات ممارسة بتر جزء من العضو التناسلي حيث تعتبر في أحيان كثيرة شرطا مسبقا للزواج. |
Avec l'Augmentation du nombre des conflits armés aux niveaux national et international, il est clair que ces deux sujets sont liés. | UN | وفي ظل العدد المتزايد من الصراعات المسلحة التي تندلع على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الترابط بين الموضوعين واضح. |
Augmentation du nombre de meilleures pratiques identifiées, documentées et diffusées, y compris celles qui révèlent les politiques ayant contribué à leur succès. | UN | عدد متزايد من أفضل الممارسات، بما في ذلك، التي تشير إلى سياسات تساهم في نجاحها وتحديدها وتوثيقها ونشرها. |
Il a également attiré l'attention sur l'image négative et extrêmement tenace que l'on avait de la femme et sur l'Augmentation du nombre d'infractions liées à la sorcellerie signalées. | UN | ولاحظت أيضاً وجود صورة سلبية راسخة للغاية عن المرأة وازدياد التقارير عن الجرائم المتصلة بممارسة السحر. |