"aussi des" - Translation from French to Arabic

    • أيضا على
        
    • أيضا من
        
    • أيضاً على
        
    • أيضاً تقديم
        
    • أيضا إشارات مرجعية إلى
        
    • أيضاً من
        
    • أيضا عن
        
    • أيضا بعض
        
    • أيضاً بعض
        
    • كذلك على
        
    • أيضاً إشارات مرجعية إلى
        
    • أيضا اتخاذ
        
    • أيضا حالات
        
    • كذلك من
        
    • كما تقدم
        
    Cette globalisation offre certes des opportunités formidables, mais elle comporte aussi des risques très importants. UN وهذه العولمة تتيح يقينا فرصا ممتازة، ولكن تنطوي أيضا على مخاطر كبيرة.
    On enregistre aussi des taux élevés de violence contre les femmes en Amérique centrale. UN وتعاني النساء في أمريكا الوسطى أيضا من معدلات مرتفعة من العنف.
    Elles avaient aussi des incidences majeures sur les moyens de subsistance des résidants, en particulier ceux qui vivaient de la mer. UN وهذه المناطق لها آثار هامة أيضاً على سُبل عيش السكان وخاصة من يعتمدون على البحر لكسب عيشهم.
    Donner aussi des renseignements sur les mesures prises pour aider les travailleurs à sortir de l'économie informelle. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي.
    Les sommaires des décisions interprétant la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale comprennent aussi des mots clefs. UN أما الخلاصات المتعلقة بقضايا تفسِّر قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود فتتضمَّن أيضا إشارات مرجعية إلى كلمات رئيسية.
    Cela signifie que les conventions non incorporées sont aussi des sources de droit pertinentes au sein du Royaume du Danemark. UN ومعنى هذا أن أي اتفاقيات غير مدرجة في القانون تعتبر أيضاً من مصادر القانون في المملكة.
    Elle est chargée aussi des questions afférentes à l'administration et au personnel. UN والقسم مسؤول أيضا عن الشؤون المتصلة بالمهام الادارية ومهام شؤون الموظفين.
    Certains rôles et clichés sexistes ont aussi des effets sur les hommes et les garçons et sont préjudiciables à leur santé. UN وتؤثر أيضا بعض الأفكار عن الأدوار والقوالب الجنسانية على الرجال والأولاد ويكون لها أثر سلبي على صحتهم.
    Ce décret énonce aussi des mesures devant permettre à terme d'éliminer les coutumes rétrogrades et préjudiciables aux femmes en vigueur dans ces régions. UN وينص المرسوم أيضا على تدابير تهدف إلى القضاء في نهاية المطاف على العادات المتخلفة وغير المواتية للمرأة في هذه المناطق.
    La souveraineté implique des droits mais aussi des responsabilités, et parmi ces responsabilités, nulle n'est aussi importante que celle de protéger ses citoyens. UN والسيادة تنطوي على حقوق، لكنها تنطوي أيضا على مسؤوليات، وضمن الأخيرة، ليس هناك أهم من المسؤولية عن حماية مواطني دولة.
    Elle a aussi des incidences sur la paix, la sécurité et la stabilité en Asie, en particulier en Asie du Sud. UN وهو ينطوي أيضا على آثار فيما يتعلق بالسلم والأمن والاستقرار في آسيا، ولا سيما في جنوب آسيا.
    Cet élément comporterait aussi des groupes électoraux déployés aux quatre sièges régionaux. UN وسيتألف العنصر الانتخابي أيضا من وحدات انتخابية يكون موقعها في المقار اﻹقليمية اﻷربعة.
    Toutefois, nous reconnaissons que d'autres régions du monde connaissent, elles aussi, des problèmes pressants. UN وإن كنا نسلم بأن هناك مناطق أخرى من العالم تعاني أيضا من مشاكل ملحة.
    Oui, je reçois aussi des milliers de lettres de prisonniers, disant leur amour et leur intention de me chercher à leur sortie de prison. Open Subtitles أجل, أحصل أيضاً على آلاف الخطابات من مجرمون في السجن يعبرون عن حبهم و أنهم سيبحثون عني بعدما يخرجون
    La Convention prévoit aussi des directives claires en ce qui concerne les conditions dans lesquelles il est possible de procéder à des recherches impliquant des sujets humains. UN وتنص الاتفاقية أيضاً على وضع مبادئ توجيهية واضحة تتعلق بالشروط التي يمكن بموجبها إجراء بحوث على البشر.
    Fournir aussi des renseignements sur les mesures prises pour promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions dans d'autres domaines du secteur public. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن تدابير النهوض بمشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في مجالات القطاع العام الأخرى.
    Les sommaires des décisions interprétant la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale comprennent aussi des mots clefs. UN أما الخلاصات المتعلقة بقضايا تفسِّر قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود فتتضمَّن أيضا إشارات مرجعية إلى كلمات رئيسية.
    La Commission recueille aussi des données sur les analyses auprès des organisations non gouvernementales qui opèrent dans le pays. UN وتحصل اللجنة علي بيانات عن التحليلات أيضاً من المنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    Le Rapporteur spécial s'inquiète aussi des limitations du droit d'appel dans les procédures se déroulant devant ces juridictions. UN ويعرب المقرر الخاص أيضا عن قلقه إزاء القيود المفروضة على الحق في استئناف الحكم في إطار المحاكم الاستثنائية.
    Mais il y a aussi des photos de tableaux que je n'ai jamais vus. Open Subtitles ولكن أعتقد أن هناك أيضا بعض الصورأو لوحات لأنني لم أر.
    63. Certains requérants déposent aussi des dossiers qui ne leur ont pas été demandés. UN 63- ويحاول أيضاً بعض أصحاب المطالبات تقديم عروض لم تطلب منهم.
    Il a souligné que le transfert n'était pas un simple problème de gestion mais avait aussi des ramifications politiques. UN وشدد على أن عملية نقل المقر لم تكن مسألة إدارية فحسب، ولكنها تنطوي كذلك على أبعاد سياسية.
    Les sommaires des décisions interprétant la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale comprennent aussi des mots clefs. UN أما الخلاصات المتعلقة بقضايا تفسِّر قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود فتتضمَّن أيضاً إشارات مرجعية إلى كلمات رئيسية.
    Les questions relatives à l'adaptation des effets négatifs des changements climatiques nécessiteront aussi des décisions. UN ويجب أيضا اتخاذ قرارات بشأن المسائل المتعلقة بالتكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Il y a aussi des cas où les mères élèvent seules leurs enfants. UN وثمة أيضا حالات تقوم فيها المرأة بتربية أطفالها بمفردها.
    Le Comité s'inquiète aussi des informations selon lesquelles l'allaitement exclusif serait en recul. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من جراء التقارير التي مفادها أن مدة الرضاعة الطبيعية تقصر يوماً بعد يوم.
    Elle énonce aussi des principes directeurs à l'intention des gouvernements qui souhaitent régulariser la situation des migrants non pourvus des documents requis. UN كما تقدم مبادئ توجيهية للحكومات الراغبة في تصحيح الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more