Les femmes membres d'ONG prennent également part aux activités des organisations régionales et internationales à travers divers projets. | UN | كما تشارك المرأة الناشطة في المنظمات غير الحكومية في أنشطة المنظمات الإقليمية والدولية من خلال المشاريع. |
Le représentant faisait partie de la délégation officielle de l'Autriche, et a également participé aux activités des ONG. | UN | وكان ممثل المنظمة عضوا في الوفد النمساوي الرسمي ولكنه شارك أيضا في أنشطة المنظمات غير الحكومية. |
Ainsi, elles prennent part activement aux activités des partis politiques, des ONG et des associations. | UN | وهكذا تشارك المرأة بنشاط في أنشطة الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية والرابطات. |
La Rapporteuse spéciale recommande par conséquent une nouvelle fois d'abroger les dispositions de cette loi imposant des restrictions excessives aux activités des organisations de la société civile. | UN | ولذلك، تكرر المقررة الخاصة توصيتها بإلغاء أحكام القانون التي تفرض قيوداً مفرطة على أنشطة منظمات المجتمع المدني. |
La loi No 93 de 1958 sur les associations et les institutions privées réglemente les activités de ces associations et définit leurs mandats, donnant ainsi un cadre juridique aux activités des ONG. | UN | كما أن قانون الروابط والمؤسسات الخاصة رقم ٣٩ لعام ٨٥٩١ ينظم أنشطة مثل هذه الروابط ويحدد صلاحياتها، وبذلك يقدم إطاراً قانونياً ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية. |
A ce jour, le Centre n'a pas participé aux activités des UCR. | UN | وإلى حد الآن، لم يشارك المركز في أنشطة وحدات التنسيق الإقليمي. |
C'est pourquoi je crois fermement que nous devrions tous accepter de laisser Taiwan participer aux activités des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | ولذلك، فأنا أؤمن بقوة بأننا ينبغي أن نوافق جميعا على السماح لتايوان بالإسهام في أنشطة وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
Dans d'autres cas, cet effort va jusqu'à la participation de hauts fonctionnaires nationaux aux activités des organismes des Nations Unies, dont certains sont chargés de surveiller l'application de diverses conventions et traités. | UN | وفي حالات أخرى، يتسع نطاق المهام ليشمل اشتراك صانعي القرارات الوطنيين في أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اشتراكهم في صياغة مختلف الاتفاقيات والمعاهدات التي تشرف على تنفيذها جهات عدة. |
L'accent est mis aussi sur le fait que la population ne participe pas aux activités des organismes internationaux multilatéraux. | UN | وتم التركيز أيضا على أن السكان لا يشتركون في أنشطة الهيئات الدولية المتعددة اﻷطراف. |
La possibilité de participer tant humainement, intellectuellement que financièrement aux activités des Nations Unies est restée limitée à cause des difficultés de visas d'entrée et de séjour de ses membres en Suisse. | UN | إن إمكانية الاشتراك، سواء بشريا أو فكريا أو ماليا، في أنشطة الأمم المتحدة لا تزال محدودة بسبب المشاكل التي يصادفها أعضاؤها في تأشيرات دخول سويسرا والإقامة فيها. |
Toute personne a le droit de constituer des associations et de participer librement aux activités des associations créées. | UN | ويحق لكل فرد إنشاء جمعيات والمشاركة بحرية في أنشطة الجمعيات المنشأة. |
La loi prévoyait une contribution du Gouvernement, sous forme de financements ou d'autres allocations de ressources publiques, aux activités des partis et organisations politiques représentés au Parlement. | UN | ويتطلب القانون من الحكومة أن تساهم بأموال أو موارد عامة أخرى في أنشطة الأحزاب والمنظمات السياسية الممثلة في البرلمان. |
:: A pris part aux activités des ONG relatives à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et son comité préparatoire | UN | :: اشتركت في أنشطة متعلقة بمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة ولجنته التحضيرية |
1. Restrictions aux activités des sociétés militaires et de sécurité privées | UN | 1- القيود المفروضة على أنشطة الشركات العسكرية والأمينة الخاصة |
Bien qu'il existe des normes de droit international applicables aux activités des SMSP, le régime était loin d'être complet. | UN | وهناك معايير في القانون الدولي تسري على أنشطة هذه الشركات، ولكن هذا النظام لا يزال ناقصاً إلى حد بعيد. |
Le Gouvernement bangladais est également prié d'envisager de supprimer les postes de contrôle inutiles et les restrictions déraisonnables aux activités des organisations non gouvernementales et des étrangers; | UN | ويُرجى من حكومة بنغلاديش كذلك النظر في إزالة مواقع التفتيش غير اللازمة والقيود غير المعقولة المفروضة على أنشطة المنظمات غير الحكومية وعلى الأجانب؛ |
La loi sur les organisations religieuses régit les relations qui se créent dans le respect de la liberté de conscience, conformément aux activités des organisations religieuses autorisées par la Constitution de la République : | UN | وينظﱢم قانون المنظمات الدينية العلاقات الاجتماعية عن طريق تحقيق حرية الضمير وفقا ﻷنشطة المنظمات الدينية الممنوحة بموجب دستور الجمهورية: |
Nous sommes certains que sa sagesse et son expérience donneront une nouvelle dimension et un nouveau dynamisme aux activités des Nations Unies. | UN | ونحن نثق بأن حكمته وخبراته ستضيف أبعادا جديدة ودينامية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة. |
30. Une autre question importante était celle des obligations des gouvernements relatives aux activités des sociétés. | UN | 30- وكان ثمة مسألة هامة أخرى هي التزام الحكومات فيما يتعلق بأنشطة الشركات. |
La partie principale du rapport est axée sur le droit à la liberté de réunion eu égard aux activités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويركز الجزء الرئيسي من التقرير على الحق في حرية التجمع فيما يتصل بأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En complément du projet de loi relatif au blanchiment d'argent, le décret No 80 relatif aux activités des organisations non gouvernementales prévoit que les activités des organismes de charité sont soumises à autorisation et contrôle, y compris par voie d'inspection de leurs livres comptables et de réglementation de leurs activités. | UN | وفيما يتعلق بقانون غسيل الأموال فإن المرسوم المتعلق بشؤون المنظمات غير الحكومية يسمح بأنشطة المنظمات الخيرية ويشرف عليها. ويشمل ذلك تفتيش دفاترها وتنظيم أنشطتها. |
- Appui aux activités des coordonnateurs résidents : coordination des initiatives de développement des Nations Unies | UN | - تقديم الدعم إلى الأنشطة التي يضطلع بها المنسق المقيم: أنشطة تنسيق التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛ |
Enfin, mon pays espère que la sécurité humaine sera intégrée de manière fructueuse aux activités des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et que la notion de sécurité humaine sera appliquée avec succès aux programmes des Nations Unies. | UN | ختاما، اسمحوا لي بأن أعرب عن أمل بلدي في تعميم مفهوم الأمن البشري بطريقة مثمرة ضمن أنشطة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي التطبيق الناجح لمفهوم الأمن البشري في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Cela est devenu notre engagement national et nous avons continué à améliorer nos capacités de déploiement rapide pour nous préparer aux activités des casques bleus sous mandat de l'ONU et disposer de soldats prêts à être déployés. | UN | وأصبح ذلك الأمر التزاما وطنيا من جانبنا، وواصلنا تحسين قدراتنا للنشر السريع للقوات استعدادا للمشاركة في أنشطة أصحاب الخوذات الزرق التابعين للأمم المتحدة ولتوفير القوات اللازمة للنشر. |
En outre, un mécanisme de financement spécial (joint funding scheme) canalise l'aide destinée aux activités des ONG britanniques. | UN | بالاضافة إلى ذلك، يقدم الدعم لﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات غير حكومية بريطانية عن طريق برنامج التمويل المشترك. |
VIII. Difficultés qui font obstacle aux activités des organisations non gouvernementales | UN | ثامنا - القيود المفروضة على عمل المنظمات غير الحكومية |
Des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme au Cambodge permettent de financer toutes les autres dépenses, y compris celles afférentes aux activités des programmes de fond et les traitements des autres fonctionnaires. | UN | أما التبرعات لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لبرنامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في كمبوديا فتغطي المصاريف الأخرى، بما في ذلك أنشطة البرامج المواضيعية ومرتبات الموظفين الآخرين. |