"avec cette" - Translation from French to Arabic

    • مع هذه
        
    • مع تلك
        
    • مع هذا
        
    • بهذه
        
    • مع ذلك
        
    • بتلك
        
    • وبهذا
        
    • وبهذه
        
    • مع أن
        
    • مع هذة
        
    • مَع تلك
        
    • مع تلكَ
        
    • مع ذاك
        
    • بهذة
        
    • بخصوص هذه
        
    Le Conseil invite les États et les organisations concernés à coopérer avec cette mission. UN ويدعو المجلس الدول والمنظمات ذات الصلة إلى التعاون مع هذه البعثة.
    Il a pu en outre définir des domaines de coopération possibles avec cette organisation régionale. UN وتمكّن المركز أيضاً من تحديد مجالات التعاون الممكنة مع هذه المنظمة الإقليمية.
    Nous attendons avec impatience une réunion au niveau ministériel avec cette organisation au début de l'année prochaine. UN ونحن نتطلع إلى عقد اجتماع على مستوى وزاري مع تلك المنظمة في بداية العام المقبل.
    Le Gouvernement albanais travaille en étroite coopération avec cette mission. UN وتتعاون الحكومة اﻷلبانية تعاونا وثيقا مع تلك البعثة.
    Mme Devillet a cependant indiqué que deux membres du Sous-Comité étaient en désaccord avec cette interprétation. UN وأشارت مع ذلك إلى أن اثنين من أعضاء اللجنة اختلفا مع هذا الفهم.
    Je me bornerai donc à ajouter quelques observations supplémentaires en rapport avec cette discussion. UN وأود فقط أن أضيف نقاطا قليلة أخرى ذات صلة بهذه المناقشة.
    Hyerin, tu vas aller avec cette gentille dame, alors ? Open Subtitles هاي رين, هل ستذهبين مع هذه السيدة اللطيفة؟
    J'aimerais au moins me souvenir que j'ai couché avec cette femme. Open Subtitles أتمنّى بأنّي استطيع تذكر ممارسة الجنس مع هذه الإمرأة
    Alors nous partons, nous ne passerons pas un instant de plus avec cette personne. Open Subtitles إذن نحن مغادرتان لأننا لن نقضي ثانية أخرى مع هذه المرأة
    Tu ne peux pas me laisser ici avec cette folle... Open Subtitles لا يمكنكِ ان تتركينى هنا مع هذه المجنونة..
    L'orateur espère que le Département de l'information développera ses activités au Japon en collaboration avec cette association. UN وأعرب المتكلم عن أمله في أن تطور إدارة شؤون اﻹعلام أنشطتها في اليابان بالتعاون مع تلك الرابطات.
    Les liens affectifs que les hommes tisseraient avec cette organisation sauraient faire obstacle aux guerres. UN والتعاطف مع تلك المنظمة هو الذي يمكن أن يزودها بالسلطة لمناهضة الحرب.
    Je vous ai vu faire quelque chose la nuit dernière avec cette femme de Séoul. Open Subtitles لقد رأيتكِ تفعلين شيئاً في الليل مع تلك المرأة التي من سيؤول.
    Il n'y avait rien de tel que d'entrer dans une pièce avec cette femme. Elle te manque. Je suis désolé pour ta perte. Open Subtitles لم يكن هناك شيء مثل المشي في غرفة مع تلك المرأة. أنت افتقدتها أنا آسف جدا لهذه الخسارة.
    La Présidente ne voit pas comment la crucifixion, par exemple, peut être compatible avec cette prescription. UN وبالتالي فهي لا ترى كيف يمكن أن يتفق الصلب، مثلاً مع هذا الحكم.
    En d'autres termes, nous devons pouvoir vivre en harmonie avec cette belle et généreuse planète pleine de vie. UN وبعبارة أخرى، يجب أن نتمكن من العيش في انسجام مع هذا الكوكب الجميل والسخي والمفعم بالحياة.
    Le nouveau gouvernement s'est fait un devoir de rompre avec cette attitude négationniste en reconnaissant la vérité. UN وقد أخذت الحكومة الجديدة على عاتقها واجب قطع الصلة مع هذا الموقف الإنكاري باعترافها بالحقيقة.
    Je ne garantis pas que j'habiterai toujours à Latchine, mais il y a un lien avec cette terre. UN يتعذر علية التأكيد أني سأقيم إلى الأبد في لاتشين، غير أن ثمة صلة تربطنا بهذه الأرض.
    La crise asiatique touchera directement un certain nombre de pays qui ont noué des liens commerciaux plus étroits avec cette région. UN وستؤثر اﻷزمة اﻵسيوية تأثيرا مباشرا في عدد من البلدان التي تقيم صلات تجارية متزايدة مع ذلك اﻹقليم.
    Ceux qui t'ont laissé sortir avec cette veste ne t'aiment pas. Open Subtitles من تركك تخرج من المنزل بتلك السترة ليس صديقك
    avec cette suppression, le projet de résolution serait tout à fait indépendant du processus de réforme qui est conduit en séance plénière. UN وبهذا الحذف، فإن مشروع القرار سيكون قائما بذاته ومستقلا تماما عن عملية اﻹصلاح التي تجري في الجمعية العامة.
    y a seulement quatre ans, nul ne croyait possibles de telles réalisations dans notre pays, et avec cette rapidité! UN وما أحسب أن أحدا كان يتوقع، قبل أقل من أربع سنوات، أن يتحقق في وطننا ما تحقق، وبهذه السرعة الفائقة.
    Je préférerais être avec cette petite amie mais depuis que tes ennemis sont de retour pour se venger, je suppose qu'on doit les tuer. Open Subtitles أنا يفضل أن يكون مع أن صديقة، ولكن منذ أعدائك و عاد تطلب ثأرا، أعتقد أنها يجب أن يقتل.
    J'ai l'impression qu'aucune conversation avec cette femme ne l'est. Open Subtitles لدي شعوراً أنه لا توجد محادثة ممتعة مع هذة المرأة أبداً
    Mais tu ne te sentais pas un peu mal à l'aise avec cette fille ? Open Subtitles لكن لَمْ تَشْعرْ قليلاً مُزعج أنْ يَكُونَ مَع تلك البنتِ؟
    Mais elle a vécu toute sa vie avec cette odeur. Open Subtitles و لكنها عاشت مع تلكَ الرائحة طوال حياتها.
    Donc je devrais juste vivre avec cette boule au ventre ? Open Subtitles إذن ينبغي أن أواصل حياتي مع ذاك الشعور المُؤرِّق؟
    J'arrive pas à croire que tu sois de si bonne humeur avec cette barde. Open Subtitles انا لا استيطع ان اصدق انكى فى مزاج جيد بهذة الحية
    Le Gouvernement informait le Groupe de travail qu'une personne avait été arrêtée et était poursuivie en rapport avec cette affaire, et qu'un jugement définitif était attendu. UN وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأنه تم توقيف فرد وتجري محاكمته بخصوص هذه القضية وأن من المنتظر صدور حكم نهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more