Conformément à l'article 50 2) du règlement intérieur et à son annexe, les délégations d'observation sont également priées de communiquer, avec leurs pouvoirs, les points de l'ordre du jour provisoire sur lesquels elles sont intéressées à prendre la parole. | UN | ووفقا للمادة 50 (2) من النظام الداخلي ومرفقه، يُرجى أيضا من الوفود المراقبة أن تُرسل مع وثائق تفويضها بيانا ببنود جدول الأعمال المؤقت التي تهتم بها بشكل خاص وتعتزم تقديم مداخلات بشأنها. |
Conformément à l'article 50 2) du règlement intérieur et à son annexe, les délégations d'observation sont également priées de communiquer, avec leurs pouvoirs, les points de l'ordre du jour provisoire sur lesquels elles sont intéressées à prendre la parole. | UN | ووفقا للمادة 50 (2) من النظام الداخلي ومرفقه، يُرجى أيضا من الوفود المراقبة أن تُرسل مع وثائق تفويضها بيانا ببنود جدول الأعمال المؤقت التي تهتم بها بشكل خاص وتعتزم تقديم مداخلات بشأنها. |
Notant que les êtres humains aspirent à un monde respectueux des droits de l'homme et de la diversité des cultures et, à cet égard, s'emploient à faire en sorte que toutes les activités, y compris celles que touche la mondialisation, soient compatibles avec leurs aspirations, | UN | وإذ تلاحظ أن البشر يجاهدون في سبيل عالم يسوده احترام حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف، |
Ces investissements améliorent leur fonctionnement interne, mais aussi la gestion de leurs relations extérieures avec leurs fournisseurs et leurs clients. | UN | وتؤدي هذه الاستثمارات إلى تحسين أساليب أعمالها الداخلية وكذلك إدارة علاقاتها الخارجية مع الجهات الموردة والزبائن. |
Selon des données estimatives, plus de 40 000 femmes viennent chaque année y chercher refuge, parfois avec leurs enfants. | UN | ووفقا للتقديرات، تطلب أكثر من ٠٠٠ ٠٤ امرأة الالتجاء إليها كل سنة، وأحيانا مع أطفالهن. |
Conformément à l’article 50 2) du règlement intérieur et à son annexe, les délégations d’observation sont également priées de communiquer avec leurs lettres de créance les questions spécifiques de l’ordre du jour provisoire sur lesquelles elles ont l’intention d’intervenir. | UN | ووفقا للمادة ٥٠ )٢( من النظام الداخلي ومرفقه، يرجى أيضا من الوفود ذات صفة المراقب أن ترسل مع وثائق تفويضها البنود المحددة من جدول اﻷعمال المؤقت التي تعتزم اﻹدلاء ببيانات بشأنها. |
Conformément à l'article 50 2) du règlement intérieur et à son annexe, les délégations d'observation sont également priées de communiquer, avec leurs pouvoirs, les points de l'ordre du jour provisoire sur lesquels elles sont intéressées à prendre la parole. | UN | ووفقا للمادة 50 (2) من النظام الداخلي ومرفقه، يُرجى أيضا من الوفود المراقبة أن تُرسل مع وثائق تفويضها بيانا ببنود جدول الأعمال المؤقت التي تهتم بها بشكل خاص وتعتزم تقديم مداخلات بشأنها. |
Conformément à l'article 50 2) du règlement intérieur et à son annexe, les délégations d'observation sont également priées de communiquer, avec leurs pouvoirs, les points de l'ordre du jour provisoire sur lesquels elles sont intéressées à prendre la parole. | UN | ووفقا للمادة 50 (2) من النظام الداخلي ومرفقه، يُرجى أيضا من الوفود المراقبة أن تُرسل مع وثائق تفويضها بيانا ببنود جدول الأعمال المؤقت التي تهتم بها بشكل خاص وتعتزم تقديم مداخلات بشأنها. |
Conformément à l'article 50 2) du règlement intérieur et à son annexe, les délégations d'observation sont également priées de communiquer, avec leurs pouvoirs, les points de l'ordre du jour provisoire sur lesquels elles sont intéressées à prendre la parole. | UN | ووفقا للمادة 50 (2) من النظام الداخلي ومرفقه، يُرجى أيضا من الوفود المراقبة أن تُرسل مع وثائق تفويضها بيانا ببنود جدول الأعمال المؤقت التي تهتم بها بشكل خاص وتعتزم تقديم مداخلات بشأنها. |
Conformément à l'article 50 2) du règlement intérieur et à son annexe, les délégations d'observation sont également priées de communiquer, avec leurs pouvoirs, les points de l'ordre du jour provisoire sur lesquels elles sont intéressées à prendre la parole. | UN | ووفقا للمادة 50 (2) من النظام الداخلي ومرفقه، يُرجى أيضا من الوفود المراقبة أن تُرسل مع وثائق تفويضها بيانا ببنود جدول الأعمال المؤقت التي تهتم بها بشكل خاص وتعتزم تقديم مداخلات بشأنها. |
Conformément à l'article 50 2) du règlement intérieur et à son annexe, les délégations d'observation sont également priées de communiquer, avec leurs pouvoirs, les points de l'ordre du jour provisoire sur lesquels elles sont intéressées à prendre la parole. | UN | ووفقا للمادة 50 (2) من النظام الداخلي ومرفقه، يُرجى أيضا من الوفود المراقبة أن تُرسل مع وثائق تفويضها بيانا ببنود جدول الأعمال المؤقت التي تهتم بها بشكل خاص وتعتزم تقديم مداخلات بشأنها. |
Notant que les êtres humains aspirent à un monde respectueux des cultures, des identités et des droits de l’homme et, à cet égard, s’emploient à faire en sorte que toutes les activités, y compris celles que touche la mondialisation, soient compatibles avec leurs aspirations, | UN | وإذ تلاحظ أن البشرية تجاهد في سبيل عالم يسوده احترام الثقافات والهويات وحقوق اﻹنسان، وأنها تعمل، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع اﻷنشطة، بما فيها اﻷنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك اﻷهداف، |
Soulignant également que les êtres humains aspirent à un monde respectueux des droits de l'homme et de la diversité culturelle et que, dans cette perspective, ils s'emploient à faire en sorte que toutes les activités, y compris celles qui pâtissent des conséquences de la mondialisation, soient compatibles avec leurs aspirations, | UN | وإذ تشدد أيضاً على أن البشر يسعون إلى إقامة عالم تحترم فيه حقوق الإنسان وتنوع الثقافات وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف، |
Ce faisant, il compte que le Secrétaire général veillera à ce que les attributions et les responsabilités des organismes des Nations Unies concordent pleinement avec leurs mandats et saura éviter tout chevauchement avec les mandats desdites organisations régionales. | UN | وهي بذلك واثقة بأن الأمين العام سوف يكفل اتساق أدوار الأمم المتحدة ومسؤولياتها اتساقا تاما مع الولايات، وسوف يحرص على اجتناب التكرار مع تلك المنظمات الإقليمية. |
Ces services les écoutent, leur donnent des conseils, les envoient vers des professionnels qui peuvent les aider et, si nécessaire, fournissent d'autres services, en coopération avec leurs partenaires. | UN | وتصغي فروع المنظمة إليهم وتقدم لهم المشورة، وتوجههم، وعند الاقتضاء، تقدم خدمات أخرى بالتعاون مع الجهات المعنية الشريكة. |
Renforcer la coopération avec les organes concernés par l'éducation, de façon à l'harmoniser avec leurs objectifs; | UN | توثيق التعاون مع الجهات المعنية بالتعليم بما ينسجم مع أهدافها؛ |
Il faut faire en sorte que les détenues séjournant en prison avec leurs enfants puissent passer le plus de temps possible avec eux. | UN | يجب أن تُتاح للسجينات اللواتي يكون أطفالهن برفقتهن في السجن أقصى قدر من فرص قضاء الوقت مع أطفالهن. |
Conformément à l’article 50 2) du règlement intérieur et à son annexe, les délégations d’observation sont également priées de communiquer avec leurs lettres de créance les questions spécifiques de l’ordre du jour provisoire sur lesquelles elles ont l’intention d’intervenir. | UN | ووفقا للمادة ٥٠ )٢( من النظام الداخلي ومرفقه، يرجى أيضا من الوفود ذات صفة المراقب أن ترسل مع وثائق تفويضها البنود المحددة من جدول اﻷعمال المؤقت التي تعتزم اﻹدلاء ببيانات بشأنها. |
La plupart de ces enfants ne vivent plus avec leurs parents, soit que ceux—ci les aient rejetés soit qu'ils préfèrent travailler dans la rue pour gagner de l'argent pour eux—mêmes ou pour leurs parents. | UN | ولا يعيش اﻵن معظم هؤلاء اﻷطفال مع والديهم، ولكنهم إما أنهم طُردوا من المنزل أم أنهم يفضلون العمل بالشوارع لكسب أسباب العيش ﻷنفسهم أو لوالديهم. |
avec leurs solides références dans le domaine de la non-prolifération, nos pays réaffirment que seul un concept global incluant les composantes du désarmement, de la vérification, de l'assistance et de la coopération permettra d'éliminer la menace nucléaire. | UN | وتؤكد بلداننا مجدداً، بما لها من مصداقية قوية في ميدان عدم الانتشار، أنه لا يمكن ضمان إزالة الخطر النووي إلا من خلال مفهوم منهجي يشتمل على عناصر نزع السلاح والتحقق والمساعدة والتعاون. |
Les sociétés transnationales et autres entreprises encouragent le développement et le maintien d'une concurrence juste, transparente et ouverte en s'abstenant de conclure des ententes avec leurs concurrents pour fixer les prix, découper les territoires ou créer des situations de monopole, que ce soit directement ou indirectement; | UN | وتشجع الشركات عبر الوطنية أو غيرها من مؤسسات الأعمال النهوض بالمنافسة العادلة، والشفافة والمفتوحة والمحافظة عليها وذلك بعدم الدخول في ترتيبات مع مؤسسات الأعمال التجارية المنافسة، لتحديد الأسعار، أو اقتسام الأرض، أو خلق أوضاع احتكارية سواء كان ذلك بصفة مباشرة أو غير مباشرة. |
De sources bien informées, on apprend qu'un bon nombre de ces éléments auraient déjà quitté le territoire centrafricain avec leurs armes. | UN | وتفيد مصادر مطلعة أن عددا كبيرا منهم قد غادروا إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى بأسلحتهم. |
L'objectif de ce programme est de faire connaître aux femmes les aides sociales auxquelles elles ont droit de la part de l'administration, de les amener à coexister avec d'autres femmes ayant vécu des expériences similaires et de leur permettre de prendre des vacances avec leurs enfants. | UN | وأهداف هذا البرنامج هي: تعريف المرأة بالموارد الاجتماعية في الإدارات المعنية. والتعايش مع من لهن تجارب مماثلة والتمتع بإجازة مع الأطفال. |
Qui peut avec leurs visages comme ça ? | Open Subtitles | نعم، حسنا، والذين يستطيعون مع بهم تواجه مثل ذلك؟ |
"avec leurs bracelets aux chevilles | Open Subtitles | " سوف يحملونك فوق النسمة " |
Mais tout le monde disait là-bas qu'ils n'ont jamais eu de meilleurs rapports avec leurs enfants et leurs petits-enfants. | Open Subtitles | لكن الجميع قال بأن علاقتهم مع ابنائهم واحفادهم لن تكون افضل |
Les détenues ont le droit de passer leurs vacances avec leurs jeunes enfants. | UN | ويسمح للسجينات بقضاء العطلات مع أطفالهن الصغار. |
Ce pragmatisme a permis au Comité international de suivi de négocier avec les ex-mutins et de les amener à réintégrer leurs casernes avec leurs armes dans l'honneur et la dignité. | UN | وهذه الواقعية هي التي أتاحت للجنة الدولية للمتابعة التفاوض مع المتمردين السابقين وحملهم على العودة إلى ثكناتهم بشرف وكرامة ومعهم أسلحتهم. |