"avoir de" - Translation from French to Arabic

    • يكون هناك
        
    • الحصول على
        
    • تكون هناك
        
    • تكون له
        
    • يكون لها
        
    • تكون لها
        
    • يكون له
        
    • تكون لديهم
        
    • إجراء أي
        
    • يكون لديك
        
    • تكون لديه
        
    • إنجاب
        
    • من الانفراد
        
    • تحقيق أي
        
    • مجال لأية
        
    Aux termes d'un processus de 18 mois, il ne devrait plus y avoir de recrues mineures dans les forces armées du Myanmar. UN وذكر أنه في نهاية عملية تمتد لمدة 18 شهرا لن يكون هناك أي تجنيد للقصر في القوات المسلحة لميانمار.
    Sans la tolérance, il ne saurait y avoir de paix et sans la paix, il ne saurait y avoir ni développement ni démocratie. UN فبدون التسامح لا يمكن أن يكون هناك سلام، وبدون السلام لا يمكن أن تكون هنالك تنمية أو ديمقراطية.
    avoir de vrais vacances c'est difficile que ça en a l'air. Open Subtitles الحصول على اجازة حقيقة يسبب عناء اكثر مما يستحق.
    Or, il ne saurait y avoir de développement sans stabilité - notre expérience ne nous l'a que trop montré. UN وحيثما انعدم الاستقرار، لا يمكن أن تكون هناك تنمية. ونحن نعرف ذلك تمام المعرفة من واقع تجربتنا.
    Une erreur ou un oubli au stade initial risque d'avoir de graves répercussions sur la suite de l'enquête. UN ذلك أن أي خطأ أو تقصير يقع في المرحلة الأولية قد تكون له انعكاسات خطيرة على سير التحقيق.
    L'un des principes fondamentaux de la politique étrangère kirghize est que les petits pays doivent avoir de grands amis. UN من القواعد المسلَّم بها في سياسة قيرغيزستان الخارجية أن البلدان الصغيرة يجب أن يكون لها أصدقاء كبار.
    Si on ne s'y attaque pas, ces risques pourraient avoir de graves conséquences pour des opérations de l'Organisation et les bénéficiaires de ses activités. UN وإذا لم تول هذه المخاطر ما ينبغي من اهتمام، فقد تكون لها عواقب وخيمة على عمليات المنظمة والفئات التي تستفيد من أعمالها.
    Il ne peut jamais y avoir de perdants et de gagnants. UN ولا يمكن على اﻹطلاق أن يكون هناك خاسرون وفائزون.
    Il ne saurait y avoir de contrôle des armes sans transparence et, bien entendu, sans vérification. UN ولا يمكن أن يكون هناك تحديد لﻷسلحة دون شفافية، ودون تحقق بطبيعة الحال.
    Il ne saurait y avoir de paix sur des terres occupées. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلام في اﻷراضي المحتلة.
    Il ne peut y avoir de paix sans compréhension et coopération entre les religions. UN لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تفاهم وتعاون بين الأديان.
    Ma belle-mère et mon père ont dit que je ne pouvais pas avoir de chiot. Open Subtitles زوجة أبي وأبي قالا بأنني لا أستطيع الحصول على كلب صغير لي
    Tant que je n'y arriverai pas, je ne peux pas avoir de gros acomptes, mais ce gars n'est pas sur la même longueur d'onde que moi. Open Subtitles لكنني وضعته مقلوبًا حتى أفوز باحترامه مجددا لايمكنني الحصول على حسابات ضخمه لكن يبدو كأن هذا الرجل في مستوى مختلف عني
    Vous dîtes à un gamin qu'il ne peut pas avoir de fusil et il devient sniper. Open Subtitles أنت تخبر فتي أنه لا يُمكنه الحصول على بندقية و يكبر ليُصبح قناص
    Il ne peut y avoir de développement durable sans paix durable, tout comme il ne peut y avoir de paix durable sans développement durable. UN فلا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة دون السلام الدائم، ولا يمكن أن يحل سلام دائم دون التنمية المستدامة.
    Sans paix, il ne peut y avoir de développement; sans développement, il ne peut y avoir de paix durable. UN فدون السلام لا يمكن أن تكون هناك تنمية؛ ودون التنمية لا يمكن أن يدوم السلام.
    Elle pourrait également avoir de plus larges incidences négatives sur les objectifs de non-prolifération que nous partageons tous. UN كما أنه يمكن أن تكون له آثار سلبية أوسع نطاقا على أهداف عدم الانتشار التي نتشاطرها جميعا.
    Faute de reconnaître les personnes âgées comme des titulaires de droits, des individus ou des groupes risquent d'être victimes de préjugés et de discrimination, ce qui pourrait avoir de profondes conséquences sur leur santé et leur bien-être. UN وقد يؤدي الفشل في النظر إلى كبار السن على أنهم أصحاب حقوق إلى نشوء الأفكار المسبقة والتمييز ضد أفراد أو فئات وقد تكون له عواقب وخيمة على حصائلهم الصحية وعلى عافيتهم.
    Néanmoins, la forme que revêtent les efforts de lutte contre le terrorisme peut avoir de larges incidences sur l'état de droit. UN أما الطريقة التي يمكن الاضطلاع بجهود مكافحة الإرهاب بها، قد يكون لها أثر بعيد المدى على سيادة القانون.
    L'ONU crée par cette pratique un dangereux précédent qui peut avoir de graves répercussions. UN لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    On suppose aussi que dans le cadre du suivi de la Conférence, UNIFEM continuera d'avoir de nouveaux projets après 1995. UN ومن المفترض كذلك أن يستمر الصندوق، استجابة لهذا المؤتمر، في أن يكون له مشاريع جديدة بعد عام ١٩٩٥.
    Les membres de cet organe devraient avoir de l'expérience dans les domaines qui touchent au contrôle. UN ويجب أن تكون لديهم خبرة سابقة في مجالات الرقابة.
    Il ne saurait y avoir de réforme sans leur consentement. UN فبدون اتفاق الأعضاء، لا يمكن إجراء أي إصلاح.
    Tu vas vivre ma vie maintenant, et tu vas voir ce que c'est de vivre dans la vraie vie et d'avoir de vrais problèmes. Open Subtitles أنت ستمشي ميل في حذائي الآن وأنت سترى كيف هي الحياه في العالم الحقيقي وأن يكون لديك مشاكل حقيقية
    Le Comité appelle l'attention sur le fait que le Comité des commissaires aux comptes pourrait avoir de nouvelles observations à formuler au sujet du mandat révisé. UN وتوجه اللجنة العناية إلى أن مجلس مراجعي الحسابات قد تكون لديه تعليقات إضافية على الاختصاصات المستكملة.
    C'est la raison pour laquelle les parents préfèrent ne pas avoir de fille du tout plutôt que d'assumer la responsabilité de son honneur. UN ولذلك، تفضل الأسر عدم إنجاب بنت على الإطلاق عوضاً عن تحمل مسؤولية صون شرفها.
    Dans ces conditions, elle ne peut pas avoir de droit de propriété exclusif sur des biens, n'est pas juridiquement maîtresse de ses propres affaires et ne peut conclure aucune forme de contrat. UN وأي قيد من هذا النوع يمنعها من الانفراد بحيازة الملكية ويمنعها من الادارة القانونية ﻷعمالها التجارية الخاصة، ومن الدخول في أي شكل آخر من أشكال العقود.
    Par ailleurs, il ne saurait y avoir de paix véritable en Bosnie-Herzégovine sans règlement des crises limitrophes. UN وأكثر من ذلك ليس باﻹمكان تحقيق أي سلم حقيقي في البوسنة والهرسك دون حل اﻷزمات القائمة في البلدان المجاورة.
    Il ne pourra y avoir de négociation sur la souveraineté de l'archipel que le jour où sa population le souhaitera. UN ولا مجال لأية مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم يعرب سكان الجزر عن رغبتهم، أو حتى يعربوا عن رغبتهم، في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more