"car nous" - Translation from French to Arabic

    • لأننا
        
    • حيث أننا
        
    • إذ أننا
        
    • فنحن
        
    • ذلك أننا
        
    • حيث إننا
        
    • لأنّنا
        
    • لإننا
        
    • لأن لدينا
        
    • بما أننا
        
    • التحكم فيها ونحن
        
    • ﻷننا في
        
    • ﻷننا نرى
        
    • اعتقادا منا
        
    • ﻷننا لا
        
    Nous poursuivons et continuons à élaborer diverses mesures de lutte contre ce fléau, car nous pensons que cette campagne devrait être une entreprise de longue haleine. UN ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد.
    Ceci est regrettable, car nous oublions la problématique des hommes et de leur rôle dans les rapports entre êtres humains. UN وهذا أمر يؤسف له لأننا ننسى أن مشكلات تحدث في التفاعل الإنساني بسبب الرجال وأدوار الرجال.
    Plus encore, nous nous sommes imposé des objectifs plus ambitieux, car nous sommes convaincus que nous serons capables de les réaliser. UN وعلاوة على ذلك، حددنا لأنفسنا أهدافا تتسم بقدر أكبر من الطموح، لأننا واثقون بأنه سيكون بمقدورنا تحقيقها.
    Nous respectons tous les participants car nous pensons que le dénominateur commun était la préoccupation pour le bien de la population. UN ونحن نشكر جميع المشاركين، حيث أننا نعتقد بأن السمة المشتركة كانت انشغال أعضاء الوفود بشؤون شعوبهم.
    Nous ne sommes pas déçus par nos maigres progrès et par nos énormes besoins, car nous savons que ce qui est une nécessité aujourd'hui sera une opportunité demain. UN ونحن لا نشعر بخيبة الأمل حيال تقدمنا الضئيل وحاجتنا الهائلة، إذ أننا نعلم أن ضرورة اليوم هي فرصة الغد.
    Nous sommes fondés à penser que notre appel a été entendu, car nous avons déjà constaté des progrès dans ce sens. UN إننا مقتنعون بأن نداءنا لم يقع على أُذن صمّاء لأننا قد لمسنا بالفعل تقدما في ذلك الاتجاه.
    car nous savons que vous ne vouliez pas de cette bataille. Open Subtitles لأننا نعرف أن هذا القتال لم يكن من تخطيطكم
    Nous connaissons l'âge de ces grains car nous avons déjà daté les roches qui les contenaient. Open Subtitles نعلم عمر هذه الحبات لأننا بالفعل قد قُمنا بتأريخ الصخور التي أتت منها
    J'espère que vous avez raison, car nous allons arrêter quelqu'un. Open Subtitles آمل أن تكوني محقة لأننا مستعدون لإجراء الاعتقال
    Alors, où va-t-on avec Harper ? Nulle part, car nous ne sommes plus amies. Open Subtitles لن نذهب إلى أي مكان لأننا لم نعد أصدقاء بعد الآن
    car nous sommes hors-réseau. Il n'y a pas de signal Wi-Fi. Open Subtitles لأننا تماما خارج الشبكة ليس هناك إشارة واي فاي
    car nous ne sommes pas habilités à juger de tels cas. Open Subtitles لأننا ليس لدينا سلطة قضائيّة قانونيّة في هذه المسألة؟
    Je suis ravie qu'on ait cette conversation, car nous vivons dans un monde où beaucoup d'anciennes inégalités commencent à disparaître. Open Subtitles أنا سعيدة بأننا ندير هذا المحادثة لأننا نعيش في عالم حيث النسخ القديمة بدأت في الإختفاء
    C'était pour économiser de l'essence, mais je vais l'utiliser maintenant, car nous allons en ville ! Open Subtitles نعم أترك كرسي السيارة هنا لاوفر الوقود ولكنني سأستخدمه الان لأننا سنجوب المدينة
    La Communauté fut créée, car nous ne l'avons jamais fait. Open Subtitles زمالة أتباع الشمش ظهرت لأننا لم نفعل ذلك
    Vous savez, nous sommes le bien, car nous avons Dieu. Open Subtitles اتعلم نحن قوى الخير يادون لأننا لدينا الرب
    Je pensais que tu voudrais m'aider car nous sommes amis. Open Subtitles اعتقدت انك قد تريد أن تساعدني لأننا أصدقاء
    Nous les avons mises en œuvre, par conviction et de plein gré car nous sommes conscients des bienfaits qu'elles peuvent apporter à nos populations. UN لقد طبقناها، عن قناعة ومن تلقاء أنفسنا وبلا إكراه، من حيث أننا مدركون لما تجنيه منها شعوبنا من مزايا وفوائد.
    Deux points, à savoir les points 5 et 6, restent à remplir car nous avons la tâche de nous mettre d'accord sur les questions de fond de la session à venir. UN وترك بندان فارغين، هما تحديدا، البندان 5 و 6، إذ أننا نواجه مهمة التوصل إلى اتفاق بشأن البنود الموضوعية للدور المقبلة.
    Et la guerre n'est pas le seul fléau. car nous n'avons pas débarrassé le monde de la faim, de la pauvreté et de la maladie. UN إن الحرب ليست اﻵفة الوحيدة، فنحن لم نحرر عالمنا من الجوع أو الفقر أو المرض.
    C'est comme si vous préfériez la deuxième approche, car nous avons largement la possibilité d'examiner tous les calendriers que nous voulons adopter. UN إذن، فالأمر كما لو أنكم تفضلون الحل الثاني، ذلك أننا لدينا كامل الإمكانية لبحث أي جدول زمني نرغب في اعتماده.
    Nous estimons cette situation tout à fait regrettable, car nous avons respecté les conditions imposées par la communauté internationale. UN ونرى أن الأمر مؤسف للغاية حيث إننا تقيدنا بالشروط التي فرضها المجتمع الدولي.
    Et je pense ce que j'ai dit... nous sommes venus car nous le voulions. Open Subtitles وكنت أعني ما قلته بأنّنا جئنا لأنّنا أردنا ذلك
    - on ne peut pas les chasser. - car nous n'avons pas d'équipement. Open Subtitles ـ لا نستطيع فعل أى شئ بشأن الخفافيش ـ لإننا لا نمتلك أى إمدادات
    C'est pourquoi, au Guatemala, nous disons que nous ne sommes pas des indignés car nous œuvrons à l'établissement d'une économie à visage social. UN لسنا غاضبين في غواتيمالا، لأننا منشغلون بالعمل، لأن لدينا حقا اقتصادا مسؤولا اجتماعيا.
    Mesdames et messieurs, nous allons parler Castillan, car nous avons oublié le galicien au cours de notre dernière tournée en Amérique Latine. Open Subtitles أيها السيدات والسادة ، سنتحدث إليكم باللهجة القشتالية بما أننا نسينا جاليجو في آخر جولاتنا في أمريكا الجنوبية
    La tâche est immense et peut paraître parfois écrasante. car nous devons résoudre des problèmes nouveaux au milieu des tensions, de la misère et de la violence. UN فالمهمة عسيرة، بل وقد تبدو من الصعب التحكم فيها ونحن نخطو إلى المستقبل دون استرشاد بالتاريخ وفي خضم كل هذا اﻹجهاد والبؤس والعنف.
    Nous l'avons fait avec regret, car nous n'avons cessé, au cours de cette dernière semaine, de rechercher avec les auteurs les moyens de parvenir à un texte amendé qui aurait alors pu recueillir un consensus. UN ونحن نأسف لذلك ﻷننا في اﻷسبوع الماضي كنا نبحث باستمرار مع المشاركين في تقديم مشروع القرار عن الطرق التي توصل الى نص معدل يحظى بتوافق اﻵراء.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle particulier à jouer dans ce processus, car nous considérons que la Charte est la base de l'ordre mondial au siècle prochain. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا خاصا في هذه العملية، ﻷننا نرى أن الميثاق هو اﻷساس للنظام العالمي في القرن المقبل.
    Nous estimons de notre devoir de parler de l'expérience vécue et de faire part de nos réflexions dans un certain nombre de domaines, car nous pensons pouvoir ainsi contribuer utilement à l'efficacité de nos efforts collectifs dans l'avenir. UN ونحن نشعر أن علينا التزاما بتقاسم خبرتنا وأفكارنا في عدد من المجالات اعتقادا منا بأننا يمكن أن نسهم بذلك في فعالية جهودنا الجماعية في المستقبل.
    Ma délégation partage l'avis que la présente session devrait faire tout son possible pour mener à bonne fin nos débats sur la question des mines terrestres, car nous ne voyons aucune raison de traîner davantage. UN ويشاطر وفد بلدي الرأي بأن الدورة الحالية ينبغي أن تفعل كل شيء ممكن للوصول بمداولاتنا بشأن مسألة اﻷلغام البرية إلى خاتمة ناجحة، ﻷننا لا نرى سببا للتأخير في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more