Nous poursuivons et continuons à élaborer diverses mesures de lutte contre ce fléau, car nous pensons que cette campagne devrait être une entreprise de longue haleine. | UN | ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد. |
Ceci est regrettable, car nous oublions la problématique des hommes et de leur rôle dans les rapports entre êtres humains. | UN | وهذا أمر يؤسف له لأننا ننسى أن مشكلات تحدث في التفاعل الإنساني بسبب الرجال وأدوار الرجال. |
Plus encore, nous nous sommes imposé des objectifs plus ambitieux, car nous sommes convaincus que nous serons capables de les réaliser. | UN | وعلاوة على ذلك، حددنا لأنفسنا أهدافا تتسم بقدر أكبر من الطموح، لأننا واثقون بأنه سيكون بمقدورنا تحقيقها. |
Nous respectons tous les participants car nous pensons que le dénominateur commun était la préoccupation pour le bien de la population. | UN | ونحن نشكر جميع المشاركين، حيث أننا نعتقد بأن السمة المشتركة كانت انشغال أعضاء الوفود بشؤون شعوبهم. |
Nous ne sommes pas déçus par nos maigres progrès et par nos énormes besoins, car nous savons que ce qui est une nécessité aujourd'hui sera une opportunité demain. | UN | ونحن لا نشعر بخيبة الأمل حيال تقدمنا الضئيل وحاجتنا الهائلة، إذ أننا نعلم أن ضرورة اليوم هي فرصة الغد. |
Nous sommes fondés à penser que notre appel a été entendu, car nous avons déjà constaté des progrès dans ce sens. | UN | إننا مقتنعون بأن نداءنا لم يقع على أُذن صمّاء لأننا قد لمسنا بالفعل تقدما في ذلك الاتجاه. |
car nous savons que vous ne vouliez pas de cette bataille. | Open Subtitles | لأننا نعرف أن هذا القتال لم يكن من تخطيطكم |
Nous connaissons l'âge de ces grains car nous avons déjà daté les roches qui les contenaient. | Open Subtitles | نعلم عمر هذه الحبات لأننا بالفعل قد قُمنا بتأريخ الصخور التي أتت منها |
J'espère que vous avez raison, car nous allons arrêter quelqu'un. | Open Subtitles | آمل أن تكوني محقة لأننا مستعدون لإجراء الاعتقال |
Alors, où va-t-on avec Harper ? Nulle part, car nous ne sommes plus amies. | Open Subtitles | لن نذهب إلى أي مكان لأننا لم نعد أصدقاء بعد الآن |
car nous sommes hors-réseau. Il n'y a pas de signal Wi-Fi. | Open Subtitles | لأننا تماما خارج الشبكة ليس هناك إشارة واي فاي |
car nous ne sommes pas habilités à juger de tels cas. | Open Subtitles | لأننا ليس لدينا سلطة قضائيّة قانونيّة في هذه المسألة؟ |
Je suis ravie qu'on ait cette conversation, car nous vivons dans un monde où beaucoup d'anciennes inégalités commencent à disparaître. | Open Subtitles | أنا سعيدة بأننا ندير هذا المحادثة لأننا نعيش في عالم حيث النسخ القديمة بدأت في الإختفاء |
C'était pour économiser de l'essence, mais je vais l'utiliser maintenant, car nous allons en ville ! | Open Subtitles | نعم أترك كرسي السيارة هنا لاوفر الوقود ولكنني سأستخدمه الان لأننا سنجوب المدينة |
La Communauté fut créée, car nous ne l'avons jamais fait. | Open Subtitles | زمالة أتباع الشمش ظهرت لأننا لم نفعل ذلك |
Vous savez, nous sommes le bien, car nous avons Dieu. | Open Subtitles | اتعلم نحن قوى الخير يادون لأننا لدينا الرب |
Je pensais que tu voudrais m'aider car nous sommes amis. | Open Subtitles | اعتقدت انك قد تريد أن تساعدني لأننا أصدقاء |
Nous les avons mises en œuvre, par conviction et de plein gré car nous sommes conscients des bienfaits qu'elles peuvent apporter à nos populations. | UN | لقد طبقناها، عن قناعة ومن تلقاء أنفسنا وبلا إكراه، من حيث أننا مدركون لما تجنيه منها شعوبنا من مزايا وفوائد. |
Deux points, à savoir les points 5 et 6, restent à remplir car nous avons la tâche de nous mettre d'accord sur les questions de fond de la session à venir. | UN | وترك بندان فارغين، هما تحديدا، البندان 5 و 6، إذ أننا نواجه مهمة التوصل إلى اتفاق بشأن البنود الموضوعية للدور المقبلة. |
Et la guerre n'est pas le seul fléau. car nous n'avons pas débarrassé le monde de la faim, de la pauvreté et de la maladie. | UN | إن الحرب ليست اﻵفة الوحيدة، فنحن لم نحرر عالمنا من الجوع أو الفقر أو المرض. |
C'est comme si vous préfériez la deuxième approche, car nous avons largement la possibilité d'examiner tous les calendriers que nous voulons adopter. | UN | إذن، فالأمر كما لو أنكم تفضلون الحل الثاني، ذلك أننا لدينا كامل الإمكانية لبحث أي جدول زمني نرغب في اعتماده. |
Nous estimons cette situation tout à fait regrettable, car nous avons respecté les conditions imposées par la communauté internationale. | UN | ونرى أن الأمر مؤسف للغاية حيث إننا تقيدنا بالشروط التي فرضها المجتمع الدولي. |
Et je pense ce que j'ai dit... nous sommes venus car nous le voulions. | Open Subtitles | وكنت أعني ما قلته بأنّنا جئنا لأنّنا أردنا ذلك |
- on ne peut pas les chasser. - car nous n'avons pas d'équipement. | Open Subtitles | ـ لا نستطيع فعل أى شئ بشأن الخفافيش ـ لإننا لا نمتلك أى إمدادات |
C'est pourquoi, au Guatemala, nous disons que nous ne sommes pas des indignés car nous œuvrons à l'établissement d'une économie à visage social. | UN | لسنا غاضبين في غواتيمالا، لأننا منشغلون بالعمل، لأن لدينا حقا اقتصادا مسؤولا اجتماعيا. |
Mesdames et messieurs, nous allons parler Castillan, car nous avons oublié le galicien au cours de notre dernière tournée en Amérique Latine. | Open Subtitles | أيها السيدات والسادة ، سنتحدث إليكم باللهجة القشتالية بما أننا نسينا جاليجو في آخر جولاتنا في أمريكا الجنوبية |
La tâche est immense et peut paraître parfois écrasante. car nous devons résoudre des problèmes nouveaux au milieu des tensions, de la misère et de la violence. | UN | فالمهمة عسيرة، بل وقد تبدو من الصعب التحكم فيها ونحن نخطو إلى المستقبل دون استرشاد بالتاريخ وفي خضم كل هذا اﻹجهاد والبؤس والعنف. |
Nous l'avons fait avec regret, car nous n'avons cessé, au cours de cette dernière semaine, de rechercher avec les auteurs les moyens de parvenir à un texte amendé qui aurait alors pu recueillir un consensus. | UN | ونحن نأسف لذلك ﻷننا في اﻷسبوع الماضي كنا نبحث باستمرار مع المشاركين في تقديم مشروع القرار عن الطرق التي توصل الى نص معدل يحظى بتوافق اﻵراء. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle particulier à jouer dans ce processus, car nous considérons que la Charte est la base de l'ordre mondial au siècle prochain. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا خاصا في هذه العملية، ﻷننا نرى أن الميثاق هو اﻷساس للنظام العالمي في القرن المقبل. |
Nous estimons de notre devoir de parler de l'expérience vécue et de faire part de nos réflexions dans un certain nombre de domaines, car nous pensons pouvoir ainsi contribuer utilement à l'efficacité de nos efforts collectifs dans l'avenir. | UN | ونحن نشعر أن علينا التزاما بتقاسم خبرتنا وأفكارنا في عدد من المجالات اعتقادا منا بأننا يمكن أن نسهم بذلك في فعالية جهودنا الجماعية في المستقبل. |
Ma délégation partage l'avis que la présente session devrait faire tout son possible pour mener à bonne fin nos débats sur la question des mines terrestres, car nous ne voyons aucune raison de traîner davantage. | UN | ويشاطر وفد بلدي الرأي بأن الدورة الحالية ينبغي أن تفعل كل شيء ممكن للوصول بمداولاتنا بشأن مسألة اﻷلغام البرية إلى خاتمة ناجحة، ﻷننا لا نرى سببا للتأخير في ذلك. |