"ce même" - Translation from French to Arabic

    • نفس
        
    • لنفس
        
    • الإطار نفسه
        
    • ونفس
        
    • الحكم نفسه
        
    • وبنفس هذه
        
    • واليوم أيضا
        
    • وفي اليوم ذاته
        
    • نفسها وهي
        
    • السفينة نفسها
        
    ce même Code accorde à la femme un temps de repos pour l'allaitement, qui peut durer jusqu'à quinze mois. UN كما يمنح نفس القانون للمرأة فترة راحة من أجل الرضاعة الطبيعية، يمكن أن تصل إلى خمسة عشر شهراً.
    Les jeunes du monde entier ont besoin d'entendre ce même message, très régulièrement. UN فالشباب في أنحاء العالم بحاجة ﻷن يسمع نفس الرسالة على أساس منتظم.
    La question du clonage humain relève de ce même thème. UN وتطرح مسألة استنساخ البشر تحت نفس العنوان الواسع.
    ce même indicateur pour les moins d'un an est tombé de 31 à 15,6, l'objectif étant de 14. UN وانخفض نفس المؤشر بالنسبة للأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة من 31 إلى 15.6، ونستهدف تخفيضه إلى 14.
    ce même article prévoit aussi des juges suppléants qui sont soumis au même régime que les juges de plein droit. UN وتنص هذه المادة أيضاً على أن يخضع القضاة المناوبون لنفس القواعد التي تسري على الأعضاء كاملي العضوية.
    Maintenant, tirez une autre flèche du haut de ce même mur, c'est la même chose : Open Subtitles الآن، إن وقفت على هذا الجدار وأطلقت سهمًا آخر سيترتب نفس النتيجتين المحتملتين
    Mais ce même type possède une usine de fabrication meilleur marché que toutes les autres ? Open Subtitles لكن نفس الرجل أيضاً يملك مصنع الذي رجلكِ أرخص من أيّ مكان آخر؟
    Il est comme mon père, ce même sens stupide du droit. Open Subtitles انه مثل ابي تماماً نفس ذلك الحس المغرور الغبي
    C'est ce même Tchétchène que vous voulez sauver de la prison. Open Subtitles انه نفس الفتى الشيشاني الذي أردت انقاذه من السجن
    Ie procès a identifié ce même couteau comme l'arme du crime. Open Subtitles ميّزوا سلاح الجريمة في المحكمة وقالوا أنه نفس السكين.
    Sur ce même écran, un homme quitte la chambre après minuit. Open Subtitles و نفس الكاميرا تسجل خروج رجل عند منتصف الليل
    Elle avait... ce même grand sourire, ces mêmes cheveux noirs... Open Subtitles كان لديها نفس الابتسامة الكبيرة ونفس الشعر الداكن.
    C'est dans ce même esprit de dévouement que le Nigéria aspire à être élu au Conseil de sécurité cette année. UN وانطلاقا من نفس الروح الراغبة في الخدمة، تسعى نيجيريا إلى انتخابها عضوا في مجلس اﻷمن هذا العام.
    La Malaisie et la Thaïlande sont près d'acquérir ce même statut, suivies par l'Indonésie, les Philippines et Brunei Darussalam. UN وماليزيا وتايلند مهيأتان لتحقيق نفس المركز تليهما اندونيسيا والفلبين وبروني دار السلام.
    ce même texte prévoit, par ailleurs : UN ومن ناحية أخرى ينص نفس القانون على ما يلي:
    ce même hélicoptère est revenu 10 minutes plus tard et a atterri à Stipici. UN ولقد عادت نفس الطائرة بعد ١٠ دقائق وهبطت في ستيبيشي.
    Aujourd'hui, ce même groupe d'États tente à nouveau d'imposer le mandat du Rapporteur spécial au Bélarus et à l'ensemble de la communauté internationale. UN واليوم تحاول نفس المجموعة من الدول من جديد فرض ولاية المقرر الخاص على بيلاروس وعلى المجتمع الدولي برمته.
    Toutefois, les autres unités de ce même établissement n'offraient aucune possibilité intéressante d'éducation, de travail ou d'activités récréatives. UN غير أنه وُجد أن الوحدات الأخرى في نفس المنشأة تفتقر إلى أي فرص معقولة للتعليم والعمل والترفيه.
    ce même critère s'applique aux décisions en matière de mesures disciplinaires, aux demandes de mesures de protection ou à tout changement de mesures. UN ويطبق نفس المعيار لاتخاذ قرار بشأن التدابير العقابية وفي التماس تدبير وقائي أو تغيير تدبير ما.
    C'est pourquoi vous fragmentiez vers ce même jour indéfiniment. Open Subtitles لذلك كنتما تعودان لنفس اليوم مراراً و تكراراً
    Dans ce même cadre la Conférence a recommandé de venir en aide au Gouvernement du Burundi pour appuyer le budget et la balance des paiements à travers des mécanismes de déboursement rapide. UN وأوصى المؤتمر في الإطار نفسه بمساعدة حكومة بوروندي بغية دعم الميزانية وميزان المدفوعات من خلال آليات صرف سريعة.
    ce même service a financé des initiatives de formation et de soutien destinés aux femmes produisant et commercialisant des produits agricoles. UN ونفس هذه الشعبة تنهض بتمويل المبادرات التدريبية وعمليات الدعم المتصلة بالنساء اللائي يقمن بإنتاج وتسويق السلع الزراعية.
    Sur ce même sujet, la Croatie déclare que l'ouverture des appels d'offres devrait être le mode opératoire de base. UN وأشارت كرواتيا فيما يخص الحكم نفسه إلى أنه ينبغي أن يُنظر إلى المناقصة المفتوحة على أنها طريقة الاشتراء الأساسية.
    Dans ce même esprit, le Gouvernement a créé, au Bureau du Président, une Division pour la promotion et le développement de la femme. UN وبنفس هذه الروح، أنشأت الحكومة في إطار مكتب الرئيس الشعبة المعنية بتعزيز وتنمية شؤون المرأة.
    ce même accord a été ratifié en 1995 par plus de 11 pays membres. UN وفي اليوم ذاته من عام ١٩٩٥، تم التصديق على هذا الاتفاق من جانب أكثر من ١١ من البلدان اﻷعضاء.
    ce même hélicoptère a été observé ultérieurement par les observateurs militaires des Nations Unies alors qu'il survolait Zvornik en direction du sud-ouest. UN ورصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بعد ذلك الطائرة الهليكوبتر نفسها وهي تحلق فوق زفورنيــك متجهــة نحو الجنوب الغربي.
    24. ce même pétrolier a quitté le terminal de Fateh (Emirats arabes unis) le 5 septembre. UN ٢٤ - وغادرت السفينة نفسها مرفأ فاتح باﻹمارات العربية المتحدة في ٥ أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more