"celle de" - Translation from French to Arabic

    • حياة
        
    • جنسية
        
    • التعريف الوارد
        
    • بمفهوم
        
    • نفس الأساس الذي
        
    • نفسه الذي قام عليه تكوين
        
    • دستور عام
        
    • وحياة
        
    • الإخطار المقدم من
        
    • إلى تكوين
        
    • التسجيل الصوتي
        
    • الرئيسية المناسبة من بين
        
    • التي على
        
    • من بين لجان
        
    • بجنسية
        
    La famille joue un rôle très important dans la vie des femmes handicapées, comme dans celle de toutes les femmes. UN تضطلع الأسرة بدور هام جدا في حياة المعوقات، كما هو الحال في حياة أية امرأة أخرى.
    Nous devons désormais nous habituer également à celle de problèmes apatrides. UN وعلينا أن نتعود على فكرة المشاكل التي لا جنسية لها أيضاً.
    De plus, le Gouvernement estimait que la définition de la torture pourrait être harmonisée avec celle de la Convention contre la torture au cours de l'élaboration du nouveau Code pénal, qui avait déjà commencé. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأت الحكومة أنه يمكن تعديل تعريف التعذيب لكي يتفق مع التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب خلال صياغة قانونٍ جنائي جديد وهي عملية شُرِعَ فيها بالفعل.
    Il est directement lié à la notion d'égalité et à celle de respect dû à chaque être humain. UN فالكرامة ترتبط بصورة مباشرة بمفهوم المساواة وبحق كل كائن بشري في الاحترام.
    Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Je suis venue échanger ma vie contre celle de mon père. Open Subtitles لقد أتيتُ إلى هنا لأقايض حياتي مقابل حياة والدي
    Et celle de sa femme, de ses enfants, la mienne, et celle de ma copine. Open Subtitles انه يدمر حياة زوجته ، حياة اطفاله حياتي ، وحياة حبيبتي انه..
    Kevin m'a sauvé la vie et celle de tous les 4400, quand le gouvernement a failli nous tuer avec l'inhibiteur. Open Subtitles لقد انقذ كيفين حياتى و حياة باقى الـ4400 الآخرين بعد برنامج الحكومة , منع قتلنا جميعا
    Il est donc affirmé qu'il ne peut être déchu de sa nationalité du fait de la révocation de celle de sa mère. UN ولذلك، يزعم أن جنسيته لا يمكن إلغاؤها لصلتها بسحب جنسية والدته.
    Les personnes concernées ne peuvent être arbitrairement privées de la nationalité de l'État prédécesseur ni se voir arbitrairement refuser celle de l'État successeur ou le droit d'option dont elles peuvent se prévaloir en relation avec la succession d'États. UN لا يجوز تجريد الأشخاص المعنيين تجريدا تعسفيا من جنسية الدولة السلف أو حرمانهم تعسفا من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول.
    Les personnes concernées ne peuvent être arbitrairement privées de la nationalité de l'État prédécesseur ni se voir arbitrairement refuser celle de l'État successeur ou le droit d'option dont elles peuvent se prévaloir en relation avec la succession d'États. UN لا يجوز تجريد الأشخاص المعنيين تجريدا تعسفيا من جنسية الدولة السلف أو حرمانهم تعسفا من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول.
    21. La définition de la liberté de religion appliquée aux Pays-Bas est similaire à celle de l'article 18 du Pacte, à savoir la liberté d'avoir et de manifester une religion. UN 21- ويماثل تعريف حرية الدين في هولندا التعريف الوارد في المادة 18 من العهد، أي حرية كل إنسان في أن يدين بدين ما وحريته في إظهار دينه.
    Le projet de code du travail vise à harmoniser la définition du harcèlement sexuel avec celle de la Directive de l'Union européenne relative à l'égalité de traitement. UN ويهدف مشروع قانون العمل إلى مواءمة تعريف التحرش الجنسي مع التعريف الوارد في توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة.
    Il est directement lié à la notion d'égalité et à celle de respect dû à chaque être humain. UN فالكرامة ترتبط بشكل مباشر بمفهوم المساواة وحق كل كائن بشري في الاحترام.
    La notion de durabilité est intrinsèquement liée à celle de nourriture suffisante ou de sécurité alimentaire, et implique que les générations actuelles et futures auront accès à cette nourriture. UN ومفهوم الاستدامة مرتبط ارتباطاً عضويا بمفهوم الغذاء الكافي أو الأمن الغذائي ويعني توفر إمكانية الحصول على الغذاء لأجيالنا وللأجيال القادمة على حد سواء.
    Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Une commission de vérification des pouvoirs est nommée au début de la Conférence. Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies à sa quarante-huitième session. UN تعين، في بداية المؤتمر، لجنة لوثائق التفويض ويكون تكوين اللجنة على اﻷساس نفسه الذي قام عليه تكوين لجنة وثائق التفويض التابعة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    L'organisation indique que la Constitution actuellement en vigueur au Zimbabwe est celle de 1979, telle que modifiée en 2009. UN وأشارت المنظمة إلى أن الدستور المعمول به في زمبابوي هو دستور عام 1979، بصيغته المعدلة في عام 2009.
    Que j'aurais risqué ma vie et celle de ma famille pour satisfaire les exigences américaines ? Open Subtitles وهل تعتقد بأني أضع حياتي وحياة عائلتي في خطر لأهداف أمريكية سياسية ؟
    Une question fondamentale était celle de savoir si le manque de données prétendu dans la notification de la Nouvelle-Zélande pourrait empêcher qu'elle soit examinée. UN وأضاف قائلاً إن إحدى القضايا الأساسية هي ما إن كان الافتقار المزعوم إلى البيانات في الإخطار المقدم من نيوزيلندا ينبغي أن يحول دون النظر في الإخطار.
    Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies à sa quarante-huitième session. UN ويستند تكوينها إلى تكوين لجنة وثائق التفويض التابعة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    ii) Si l’interrogatoire est suspendu, l’heure de la suspension et celle de la reprise de l’interrogatoire sont mentionnées dans l’enregistrement; UN ' ٢` في حالة حدوث توقف أثناء الاستجواب، تسجل واقعة ووقت التوقف قبل انتهاء التسجيل الصوتي أو التسجيل بالفيديو، كما يسجل وقت استئناف الاستجواب؛
    8. L'attention de la Conférence est appelée sur les dispositions de la section VI de la résolution 45/248 B de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci réaffirmait que la Cinquième Commission était celle de ses grandes commissions à laquelle incombait le soin des questions administratives et budgétaires, et réaffirmait le rôle du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN 8- ويُوجَّه انتباه المؤتمر إلى أن أحكام الباب السادس من قرار الجمعية العامة 45/248 باء، الذي أكّدت فيه الجمعية العامة من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المناسبة من بين لجان الجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية، وأكّدت فيه مجددا دور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Vous n'avez pas de caméras dans le hall, mais celle de l'entrée nous suffirait. Open Subtitles لقد لاحظت عدم وجد كاميرات في هذا الطريق لكن التي على الباب الامامي ذلك ذلك سيكون كافيا
    Égalité des droits pour les femmes et les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de leur nationalité ou celle de leurs enfants UN المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة من أجل ا كتساب جنسيته أو تغييرها أو الاحتفاظ بها أو بجنسية أطفالهما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more