"certains pays de" - Translation from French to Arabic

    • بعض بلدان
        
    • بعض البلدان
        
    • بلدان مختارة من
        
    • مجموعة مختارة من بلدان
        
    • بلدان معينة
        
    • نخبة من بلدان
        
    • بلدان منتقاة من
        
    • بعض الولايات القضائية
        
    • بعض دول
        
    • عدد من بلدان
        
    • لبعض البلدان
        
    • لبعض بلدان
        
    • وبعض بلدان
        
    • بها اقتصادات
        
    • بعض اقتصادات
        
    Pour certains pays de la région, des données de référence sont disponibles pour les POP nouvellement inscrits détectés dans les milieux prioritaires. UN أما المعلومات الأساسية عن الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حديثاً في الوسائط الأساسية فهي متاحة في بعض بلدان المنطقة.
    Cependant, l'inflation a beaucoup diminué en 1992 dans certains pays de la région, en particulier en Egypte et en Jordanie. UN إلا أن معدلات التضخم انخفضت بشدة خلال عام ١٩٩٢ في بعض بلدان المنطقة، وبصفة خاصة في مصر واﻷردن.
    certains pays de la région ont déjà obtenu des résultats concluants par ce moyen. UN وقد حقق بعض بلدان المنطقة بالفعل نجاحا كبيرا في هذا الصدد.
    Nous croyons au contraire que les difficultés auxquelles doit faire face la Conférence découlent du refus de certains pays de traiter sérieusement la question du désarmement nucléaire. UN بل على العكس من ذلك، فنحن نرى أن الصعوبات التي تواجه المؤتمر تنبع من رفض بعض البلدان تناول نزع السلاح النووي بجدية.
    La découverte dans certains pays de programmes d'armement nucléaire clandestins rend encore plus urgente la nécessité d'améliorer et de renforcer ces garanties. UN وإن اكتشاف برامج سرية للتسلح النووي في بعض البلدان يجعل تحسين هذه الضمانات وتعزيزها ضرورة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Une première initiative a été prise pour favoriser la coopération entre les États en ce qui concerne les ressources en eaux souterraines communes de certains pays de la CESAO. UN ويجري الاضطلاع بمحاولة رائدة لتعزيز التعاون فيما بين الدول بشأن موارد مستودعات المياه الجوفية المشتركة في بلدان مختارة من البلدان الأعضاء في اللجنة.
    Haïti se réjouit que certains pays de l'Union européenne aient fait part de leur intention d'augmenter leur aide publique au développement. UN ومن دواعي اغتباط هايتي، أن بعض بلدان الاتحاد الأوروبي قد أعربت عن اعتزامها زيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية.
    Dans certains pays de la CARICOM, la prévention de la transmission de la mère à l'enfant a donné de bons résultats. UN كما أن بعض بلدان الجماعة الكاريبية أحرزت تقدما كبيرا في الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    Le rythme extraordinairement rapide de l'évolution de la situation dans certains pays de cette région montre que des démarches pragmatiques sont efficaces pour résoudre des problèmes politiques, économiques et sociaux complexes. UN إذ أن إيقاع التطورات ذا السرعة غير العادية في بعض بلدان هذه المنطقة يمثل دليلا على فعالية النهوج البراغماتية المتبعة لحل قضايا سياسية واقتصادية واجتماعية معقدة.
    certains pays de la région ont bénéficié d'une remise modeste de leur dette. UN وقد استفادت بعض بلدان المنطقة من إبراء متواضع لديونها.
    86. Ce rapport contenait également des informations préliminaires sur la création de bureaux intérimaires des Nations Unies dans certains pays de la région. UN ٨٦ - كما وفر ذاك التقرير معلومات أولوية عن إنشاء مكاتب اﻷمم المتحدة المؤقتة في بعض بلدان المنطقة.
    Bien que certains pays de la CESAO se soient efforcés de tirer parti du transfert de nouvelles technologies, il est nécessaire de combler rapidement le vaste fossé technologique dans l'agriculture. UN ورغم أن بعض بلدان الاسكوا قد بذلت جهودا لﻹفادة من نقل التكنولوجيات الجديدة، فإن هناك مع ذلك حاجة ماسة الى سد الفجوة التكنولوجية في مجال الزراعة.
    En effet, nous avons assisté, plusieurs années durant, à des mouvements forcés de population consécutifs aux violences perpétrées dans certains pays de notre sous-région. UN فمنذ سنين ونحــن نشهــد تحركات قسرية للسكان في أعقاب أعمال عنف ترتكب في بعض بلدان منطقتنا دون الاقليمية.
    certains pays de l'Union européenne prévoient des peines plus sévères que le Bélarus pour les infractions à la législation fiscale. UN وتفرض بعض بلدان الاتحاد الأوروبي عقوبات أكثر صرامة من بيلاروس على انتهاكات القانون الضريبي.
    La promulgation par certains pays de législations nationales ayant des incidences extraterritoriales empiète sur les droits légitimes d'autres États souverains. UN ويتعارض إعلان بعض البلدان عن تشريعات تترتب عليها آثار خارج أقاليمها مع الحقوق المشروعة لدول أخرى ذات سيادة.
    Comme on l'a noté ci-dessus, dans certains pays de nouveaux emprunts sont contractés pour assurer le versement des intérêts de la dette existante. UN ويجري في بعض البلدان تكبد ديون جديدة، كما أشير إلى ذلك أعلاه، من أجل الوفاء بمدفوعات الفائدة على الديون المستحقة.
    On a toutefois fait observer que dans certains pays de tels systèmes de paiement pouvaient être établis par deux correspondants bancaires. UN بيد أنه لوحظ أنه في بعض البلدان يمكن لمصرفين مراسلين أن ينشئا نظما للمدفوعات من هذا القبيل.
    Application de mesures d'amélioration du rendement énergétique dans certains pays de la région UN تعزيز تطبيق التدابير المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة في بلدان مختارة من منطقة الإسكوا
    Étude sur les politiques fiscales et monétaires dans certains pays de la sous-région, dans le cadre de l'intégration régionale UN دراسة عن السياسات المالية والنقدية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية، في سياق التكامل الإقليمي.
    Nous notons avec une grande inquiétude les décisions prises par certains pays de mettre au point et d'utiliser des armes classiques de plus en plus perfectionnées et létales. UN ونلاحظ بقلق شديد قرارات بلدان معينة باستحداث واستخدام أسلحة تقليدية متزايدة التطور والفتك.
    Étude sur la dimension locale des politiques de compétitivité industrielle dans certains pays de la région UN دراسة عن البعد المحلي لسياسات القدرة التنافسية الصناعية في نخبة من بلدان المنطقة
    Document consacré aux aspects méthodologiques et techniques des études sur la stratification sociale dans certains pays de la région UN وثيقة عن الجوانب المنهجية والتقنية للدراسات المتعلقة بالتكوين الطبقي الاجتماعي في بلدان منتقاة من المنطقة
    Selon la doctrine des actes de puissance publique appliquée dans certains pays de common law, l’État, en sa qualité de contractant, est dégagé de ses obligations contractuelles si, en sa qualité de puissance publique, il promulgue dans l’intérêt public des lois, décrets ou arrêtés qui l’empêchent d’honorer ses obligations. UN وبموجب نظرية التصرفات السيادية، التي يعتنقها بعض الولايات القضائية العاملة بالقانون العام فإن الحكومة، بوصفها متعاقدا، تعفى من أداء عقودها إذا قامت، بوصفها ذات سيادة، بسن قوانين أو إصدار أنظمة أو أوامر من أجل الصالح العام تمنع ذلك الأداء.
    Dans le même temps, l'application des dispositions adoptées par l'OMC a entraîné une baisse spectaculaire des marchés d'exportation pour certains pays de la Communauté des Caraïbes au chômage en progression rapide, une aggravation de la pauvreté et bien d'autres maux sociaux. UN بينما أدى تنفيذ حكم منظمة التجارة العالمية إلى خسارة فادحة لأسواق التصدير في بعض دول الجماعة الكاريبية، وتصاعد نسبة البطالة، وزيادة الفقر والعديد من العلل الاجتماعية الأخرى.
    Cependant, quelques progrès ont été enregistrés en matière de promotion du droit des femmes à participer à la vie politique dans certains pays de la sous-région. UN بيد أنه أحرز بعض التقدم في عدد من بلدان المنطقة دون الإقليمية في مجال تعزيز حق المرأة في المشاركة السياسية.
    Le tourisme intérieur de nombreuses destinations avait été moins touché, ce qui avait permis à certains pays de compenser en partie la baisse de la demande internationale. UN وفي العديد من الوجهات، تضررت السياحة الداخلية بقدر أقل، مما أتاح لبعض البلدان التعويض جزئيا عن الخسائر الناجمة عن انخفاض الطلب الدولي.
    34.77 Depuis deux décennies, la région souffre des conséquences des conflits militaires, qui ont causé d'énormes dégâts à l'infrastructure physique et institutionnelle de certains pays de la CESAO. UN ٣٤-٧٧ ظلت المنطقة تعاني خلال العقدين اﻷخيرين من عواقب الحروب التي أسفرت عن تدمير واسع النطاق للبنية اﻷساسية المادية والمؤسسية لبعض بلدان الاسكوا وتدهورها تدهورا خطيرا.
    Le passage difficile d'une économie planifiée à une économie de marché dans les Etats successeurs de l'ex-URSS et dans certains pays de l'Europe orientale a aussi entraîné des problèmes majeurs d'endettement. UN وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية.
    certains pays de cette région ont parmi les plus fortes croissances économiques au monde, les plus importants marchés de consommateurs et bases de production et des partenaires commerciaux des plus actifs. UN إذ توجد بها اقتصادات من أسرع الاقتصادات نموا، وقواعد من أوسع قواعد الإنتاج، وأسواق من أكبر أسواق الاستهلاك، وشركاء من أنشط الشركاء التجاريين في العالم.
    Depuis quelque temps, le débat d'orientation dans certains pays de la CEI est axé sur la diversification économique en tant que condition essentielle du développement et d'une croissance vigoureuse et durable. UN وركزت المناقشات المتعلقة بالسياسات، التي جرت في الآونة القريبة في بعض اقتصادات بلدان رابطة الدول المستقلة، على ضرورة التنوع الاقتصادي باعتباره عاملا أساسيا في التنمية الاقتصادية بالإضافة إلى أنه أساس لتحقيق معدلات نمو عالية ومستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more