"ces règles" - Translation from French to Arabic

    • هذه القواعد
        
    • تلك القواعد
        
    • وهذه القواعد
        
    • هذه المعايير
        
    • لهذه القواعد
        
    • تلك المعايير
        
    • بهذه القواعد
        
    • هذه القوانين
        
    • هذه الأحكام
        
    • لتلك القواعد
        
    • هذه الأنظمة
        
    • القواعد الموحدة
        
    • بتلك القواعد
        
    • هذه اللوائح
        
    • هذه المتطلبات
        
    Le Gouvernement seychellois a recommandé que ces règles soient diffusées sans délai, notamment aux institutions et aux organismes directement associés à la justice pour mineurs. UN وأوصت حكومة سيشيل، كإجراء فوري، بنشر هذه القواعد لا سيما في المؤسسات والوكالات التي لها دور مباشر في قضاء الأحداث.
    ces règles seraient prochainement étendues aux demandeurs d'asile. UN وسيوسع تطبيق هذه القواعد قريباً لتشمل ملتمسي اللجوء.
    Le CCI a pris des mesures pour que ces règles soient désormais appliquées correctement. UN وقد اتخذ المركز خطوات ليكفل تطبيق هذه القواعد على النحو الصحيح.
    L'obligation des États de coopérer pour mettre fin à des violations de ces règles est ainsi énoncée dans divers textes, qui sont souvent universels et contraignants. UN ومن ثم فإن التزام الدول بالتعاون من أجل وضع حد لخرق تلك القواعد يرد في مختلف النصوص، التي هي غالباً عالمية وملزمة.
    C'est pourquoi une modification rapide de ces règles risquerait de déstabiliser, pour un certain temps, l'ordre international. UN ولذلك فإن تغيير هذه القواعد تغييرا سريعا يمكن أن يؤدي الى زعزعة النظام الدولي لفترة من الوقت.
    Recommandation : Il conviendrait d'améliorer et de simplifier ces règles pour faciliter leur application par les pays bénéficiaires de préférences. UN توصية: ينبغي السعي من أجل إدخال تحسينات في هذه القواعد وتبسيطها لكي يسهل استخدامها على البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    ces règles doivent donc être énoncées dans un document exposant l’état du droit international plutôt que sous la forme d’un instrument nécessitant une ratification des États. UN لذا يجب صياغة هذه القواعد في وثيقة توضح حالة القانون الدولي بدلا من أن تصاغ في صك يستوجب تصديقا من الدول.
    Jusque-là, ces règles n'avaient pas été codifiées, bien que le pouvoir exécutif en ait fait des principes fondamentaux de sa pratique. UN ولم تكن هذه القواعد مقننة في السابق، ولو أنها كانت مطبقة من جانب السلطة التنفيذية باعتبارها قواعد أساسية.
    Le but de ces règles est d’identifier les sources possibles de maladies sexuellement transmissibles et de suivre le comportement sexuel de la population. UN والغرض من هذه القواعد تتبع المصادر المحتملة لﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ورصد السلوك الجنسي للسكان.
    De nouvelles négociations pourraient toutefois être nécessaires pour adapter ces règles à l'environnement électronique. UN وقد يلزم، مع ذلك، إجراء مفاوضات جديدة لمد هذه القواعد إلى البيئة الإلكترونية.
    Il fallait tout particulièrement porter ces règles à l'attention des petites ONG opérant sur le plan national. UN ولا بد بصورة خاصة من لفت نظر المنظمات غير الحكومية الوطنية الصغيرة إلى هذه القواعد.
    Bien que prévues, ces règles n'ont été effectivement adoptées que dans les prisons de la capitale et de Butantã, dans la ville de São Paulo. UN ومع أنه منصوص على هذه القواعد في القانون، فإنها غير مطبقة فعلياً إلا في سجون العاصمة وسجون بوتانتا، في مدينة ساو باولو.
    Les pays membres de l'OMC sont censés s'engager à mettre ces règles en œuvre selon des calendriers convenus. UN ويُفترض في البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تلتزم بتنفيذ هذه القواعد وفقاً لجداول زمنية متفق عليها.
    ces règles pourraient être incluses dans des instruments juridiquement contraignants. UN ويمكن تطوير تلك القواعد إلى صكوك ملزمة قانونا.
    ces règles figurent habituellement dans les lois créant le régime d'opérations garanties. UN وتوجد تلك القواعد عادة ضمن التشريع الذي ينشئ نظام المعاملات المضمونة.
    Il pourrait être utile d'étudier comment ces règles ont été formulées en vue d'améliorer les méthodes de travail de la CNUDCI. UN وقد يكون من المفيد دراسة العمليات التي تنضوي في إطار صياغة تلك القواعد بهدف إجراء تحسينات في أساليب عمل اللجنة.
    Toutes ces règles s'appliquent également aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles. UN وهذه القواعد كلها تنطبق بالمثل على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération et l'action concertée en ce qui concerne l'application de ces règles et normes, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى مزيد من التنسيق والعمل المتضافر من أجل وضع هذه المعايير والقواعد موضع التنفيذ العملي،
    Avec l'adoption du Code des personnes et de la famille, ces règles cessent d'avoir force de loi. UN وباعتماد قانون الأفراد والأسرة، لم تعد لهذه القواعد قوة القانون.
    La création du Tribunal devrait permettre de mettre à l'épreuve ces règles et de voir comment elles peuvent être vraiment concrétisées. UN وإن إنشاء هذه المؤسسة اﻵن هو لاختبار تلك المعايير وتحويلها الى واقع حي.
    Vraisemblablement, un certain nombre de réclamations qui ne satisfont pas à ces règles ne seront pas découvertes car les renseignements qui l'auraient permis sont insuffisants. UN وليس من المستبعد ألا يتم الكشف عن عدد من المطالبات التي لا تفي بهذه القواعد بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض.
    Toutes ces règles, j'ai l'impression d'être dans un club de striptease. Open Subtitles كل هذه القوانين , أشعر أنني في نادي تعري
    ces règles sont complétées par l'article 7 de la Convention et activement appliquées dans les pratiques de l'Organisation internationale du Travail. UN وتستكمل هذه الأحكام بالمادة 7 من الاتفاقية وتطبق تطبيقا فعالا في سياق ممارسات منظمة العمل الدولية.
    ces règles devraient toutefois tenir compte de la nécessité de maintenir une certaine souplesse et diversité. UN بيد أنه ينبغي لتلك القواعد أن تراعي الحاجة الى المرونة والتنوع.
    Conformément à ces règles, les stocks sont contrôlés tous les mois et un inventaire détaillé en est fait une fois par an. UN وتقضي هذه الأنظمة بالتحقق من المخزون مرة في الشهر وإجراء حصر تفصيلي له مرة في السنة.
    On a fait remarquer que ces règles pourraient fournir des directives normatives d'ensemble ainsi qu'une base empirique pour un nouvel instrument. UN ورئي أن القواعد الموحدة يمكن أن توفر توجيها معياريا شاملا وأساسا تجريبيا للصك الجديد.
    Elle espère que tous les gouvernements respecteront ces règles simples et, ce faisant, aideront à protéger un plus grand nombre d'enfants. UN وأعربت عن أملها في أن تتقيد جميع الحكومات بتلك القواعد البسيطة، وأن تساعد بالقيام بذلك في حماية مزيد من الأطفال.
    ces règles et procédures sont modifiées en tant que de besoin et complétées par des circulaires. UN وتعدل هذه اللوائح حسب الاقتضاء وتُكمل بواسطة التعميمات.
    ces règles sont de nature à créer une discrimination entre États développés et États en développement. UN وتنذر هذه المتطلبات بإمكان حدوث نوع من التمييز بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more