"cette décision" - Translation from French to Arabic

    • هذا القرار
        
    • ذلك القرار
        
    • هذا المقرر
        
    • ذلك المقرر
        
    • بهذا القرار
        
    • لهذا القرار
        
    • هذا الحكم
        
    • وهذا القرار
        
    • لذلك القرار
        
    • لهذا المقرر
        
    • بذلك المقرر
        
    • لذلك المقرر
        
    • بهذا المقرر
        
    • هذا اﻹجراء
        
    • بذلك القرار
        
    La FIDA fait actuellement appel de cette décision devant la Cour internationale de Justice. UN ويقوم الصندوق حالياً بالطعن في هذا القرار في محكمة العدل الدولية.
    Il a rappelé que cette décision devait être approuvée par l'Assemblée générale. UN وذكّر المندوب بأن هذا القرار يجب أن يخضع لموافقة الجمعية العامة.
    cette décision présente l'avantage d'éviter les pénalités pour résiliation anticipée. UN وسوف يسفر هذا القرار عن تفادي تكبد غرامات إنهاء العقد مبكرا.
    Des informations relatives à la mise en œuvre de cette décision figureront donc dans le document susmentionné, soumis à la présente session. UN وبناءً على ذلك، سوف تُدرَج معلومات عن تنفيذ ذلك القرار في الوثيقة المذكورة أعلاه، المقدَّمة إلى الدورة الحالية.
    Toutefois, il a exprimé sa déception devant l'absence dans cette décision d'élément critique concernant l'établissement des cibles. UN بيد أنه أعرب عن خيبة أمله إزاء غياب عنصر حاسم عن هذا المقرر يشير إلى نهج تحديد الأهداف.
    cette décision s'applique au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. UN وأضاف أن المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يقع ضمن نطاق ذلك المقرر.
    Un émolument de 200 francs fut perçu pour cette décision. UN وفُرضت رسوم بقيمة 200 فرنك عن هذا القرار.
    J'encourage le Gouvernement israélien à reconsidérer cette décision. UN وأشجع الحكومة على إعادة النظر في هذا القرار.
    Le Gouvernement soutient que cette décision est fondée sur une jurisprudence de la Cour suprême. UN وتعتبر الحكومة أن هذا القرار له سند من الاجتهاد القضائي للمجلس الأعلى.
    Un émolument de 200 francs fût perçu pour cette décision. UN وتقاضت رسوماً بقيمة 200 فرنك عن هذا القرار.
    Un émolument de 200 francs fût perçu pour cette décision. UN وتقاضت رسوماً بقيمة 200 فرنك عن هذا القرار.
    L'avocat n'aurait pas contesté cette décision. UN ويُزعم أن المحامي لم يعترض على هذا القرار.
    Les Présidents Yoweri Museveni et Paul Kagame, qui avaient pris part à ce sommet, avaient également signé sans réserve cette décision. UN وقد وقّع الرئيسان يويري موسيفيني وبول كاغامي، اللذان شاركا في مؤتمر القمة المذكور، هذا القرار دون تحفظ.
    Il a rappelé que cette décision devait être approuvée par l'Assemblée générale. UN وذكّر المندوب بأن هذا القرار يجب أن يخضع لموافقة الجمعية العامة.
    Le Conseil de l'Opanal exhorte fermement le Gouvernement français à reconsidérer cette décision et à s'abstenir de réaliser de nouveaux essais. UN ويحث مجلس الوكالة حكومة فرنسا بشدة على أن تعيد النظر في ذلك القرار وأن تمتنع عن إجراء التجارب في المستقبل.
    Nous pensons que cette décision revêt une importance fondamentale sous l'angle des modalités de travail de cette conférence. UN ونعتقد أن ذلك القرار يتصف بأهمية أساسية من زاوية النهوج المتبعة في هذا المحفل وأسلوب عمله.
    Les rapports financiers doivent donc être présentés d'une façon conforme à cette décision. UN ومن ثم، فإنه يلزم عرض التقارير المالية بطريقة تتفق مع هذا المقرر.
    Les rapports financiers sont donc présentés d'une façon conforme à cette décision. UN ومن ثم، فإن التقارير المالية تعرض بطريقة تتفق مع هذا المقرر.
    cette décision implique également un renforcement du bureau régional du PNUE pour l'Europe. UN وينطوي ذلك المقرر أيضا على تعزيز المكتب اﻹقليمي للبرنامج في أوروبا.
    cette décision a été portée, préalablement, à la connaissance dudit comité. UN وقد تم إحاطة اللجنة المذكورة علما بهذا القرار مسبقا.
    Il est encore trop tôt pour évaluer la suite que les pays africains ont donnée à cette décision sur les plans législatif et politique. UN ولكن لا يزال من المبكر نسبياً تقييم امتثال البلدان الأفريقية لهذا القرار عن طريق اعتماد تشريعات وسياسات لهذا الغرض.
    Conformément à la pratique récente, le Président palestinien n'a pas ratifié cette décision, ni aucune autre condamnation à mort. UN وتمشياً مع الممارسة الحديثة، لم يصدق الرئيس الفلسطيني على هذا الحكم بالإعدام ولا على أحكام الإعدام الأخرى.
    cette décision a été soumise aux directives relatives au fonctionnement et à l'utilisation du fonds de réserve. UN وهذا القرار قد اتُخذ في إطار مراعاة المبادئ التوجيهية المتصلة بتشغيل واستخدام رصيد المصاريف الطارئة.
    De même, les Soudanais ont montré qu'ils rejetaient et condamnaient cette décision. UN كما أن الشعب السوداني وبكافة قطاعاته عبر تعبيرا واضحا عن معارضته وشجبه لذلك القرار.
    Conformément à cette décision, une mission de trois experts internationaux avait procédé à un examen indépendant de l'Initiative au début de 1999. UN واستجابة لهذا المقرر أجرت بعثة دولية مؤلفة من ثلاثة أعضاء استعراضا مستقلا لمبادرة التنمية البشرية في أوائل عام ١٩٩٩.
    Suite à cette décision, l'Office a entrepris diverses activités au cours de la période considérée. UN واضطلع المكتب أثناء الفترة المستعرضة بأنشطة مختلفة عملا بذلك المقرر.
    Les résultats des travaux menés par le PNUE en application de cette décision peuvent se résumer comme suit : UN وفيما يلي موجز لنتائج العمل التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة إعمالاُ لذلك المقرر:
    La Commission voudra peut-être prendre note de cette décision et formuler une recommandation à l'Assemblée générale. UN ولعل اللجنة تود أن تأخذ علما بهذا المقرر وأن تصوغ توصية إلى الجمعية العامة في هذا الشأن.
    Selon le Greffier, cette décision n'avait aucune incidence sur le recrutement au Bureau du Procureur, ce que le Procureur conteste. UN وذكر المسجل أن هذا اﻹجراء لا يؤثر على تعيينات المكتب، ولكن المدعي العام لم يتفق مع هذا الرأي.
    Le Conseil économique et social, puis l'Assemblée générale, avaient été informés de cette décision par un rapport du Secrétaire général. UN وقد أبلغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفيما بعد الجمعية العامة، بذلك القرار من خلال تقرير قدمه اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more