"chaque membre de" - Translation from French to Arabic

    • كل عضو من
        
    • كل فرد من
        
    • يكون لكل عضو
        
    • لكل عضو من
        
    • لكل فرد من
        
    • بكل عضو من
        
    • كل عضو في
        
    • وعلى كل عضو
        
    • ولكل عضو
        
    • فلكل عضو
        
    • يتعين على كل عضو
        
    • كل أفراد
        
    • وكل عضو
        
    • يقوم كل عضو
        
    • كلّ عضو في
        
    On a des raisons de croire qu'il a filé chaque membre de cette équipe. Open Subtitles لدينا سبب لنظن أنه كان يطارد كل عضو من هذا الفريق
    Et notés dans le texte de loi pour chaque membre de ce conseil qui l'approuvera... Open Subtitles ويكتب في تلك التشريعات ان كل عضو من المجلس يقوم .. بمساندة
    chaque membre de la famille y contribue, et ça vous inclut. Open Subtitles كل فرد من أفراد الأسرة يساهم، بما فيهم أنتي
    Les droits de chaque membre de tels groupes minoritaires doivent être pleinement respectés, en toute égalité, quelles que soient les circonstances. UN إذ يجب أن تحظى حقوق كل فرد من أفراد هذه الأقليات، في جميع الظروف، بالاحترام التام وعلى قدم المساواة.
    chaque membre de la Sous—Commission dispose d'une voix. UN يكون لكل عضو في اللجنة الفرعية صوت واحد.
    Bien évidemment, si chaque membre de la Conférence était individuellement chargé d'élaborer un programme de travail, nous aurions très probablement 65 propositions différentes. UN وبالطبع، لو أُسندت لكل عضو من أعضاء المؤتمر فردياً مهمة صياغة برنامج للعمل، فالأرجح أن نحصل على 65 مقترحاً مختلفاً.
    Cette indemnité est versée en parties égales à chaque membre de la famille du défunt. UN وتُدفع هذه المنحة في أجزاء متساوية لكل فرد من أفراد أسرة المتوفى.
    Dans ce contexte, le Kazakhstan, tout en appuyant les efforts faits pour affirmer la nature universelle des droits de l'homme, estime qu'il convient de tenir compte des conditions nationales particulières à chaque membre de la communauté mondiale. UN وفي هذا السياق، فإن كازاخستان، بينما تدعم الجهود الرامية إلى تأكيد الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان، ترى أنه من الضروري مراعاة الظروف الوطنية الخاصة بكل عضو من أعضاء المجتمع العالمي.
    chaque membre de la Commission mixte sera accompagné d'un adjoint et pourra inviter d'autres experts à suivre les réunions. UN ويرافق كل عضو من أعضاء اللجنة المشتركة شريك واحد ويجوز له أن يدعو خبراء آخرين لحضور الجلسات.
    Les calculs que fait chaque membre de l'entente quant à l'opportunité de demander la clémence tiennent compte de ceux des autres membres. UN ويراعي كل عضو من أعضاء التكتل في حساباته، عند التفكير في التقدم بطلب إلى برنامج تساهل، حسابات الأعضاء الآخرين.
    En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre de la plateforme est enregistré dans le rapport de la réunion. UN يسجَّل في تقرير الدورة تصويت كل عضو من أعضاء المنبر اشترك في عملية تصويت بنداء الأسماء.
    Il y va de l'intérêt de chaque membre de la Troisième Commission si l'on entend garantir le respect universel des droits de l'homme. UN وإن من مصلحة كل عضو من أعضاء اللجنة الثالثة أن يسعى إلى ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان.
    À cet égard, il a été recommandé que chaque membre de l'Équipe spéciale s'engage à organiser, au titre de cette composante de l'Initiative, un forum régional ou sous-régional sur une question relevant de son mandat et intéressant ladite composante. UN وفي هذا السياق الأخير، أوصى بأن يضطلع كل عضو من أعضاء فرقة العمل، بالنيابة عن عنصر المبادرة الخاصة، بتنظيم منتدى إقليمي أو دون إقليمي حول موضوع يدخل ضمن ولايته وما يتصل به من عناصر برنامج العمل.
    Les droits de chaque membre de tels groupes minoritaires doivent être pleinement respectés, en toute égalité, quelles que soient les circonstances. UN إذ يجب أن تحظى حقوق كل فرد من أفراد هذه الجماعات الأقلية في جميع الظروف، بالاحترام التام وعلى قدم المساواة.
    On s'emploie en outre à faire prendre conscience à chaque membre de la famille de la nécessité de répartir les tâches au foyer. UN ويتمثل أحد الأهداف ذات الأولوية للأنشطة التثقيفية في توعية كل فرد من أفراد الأسرة بضرورة تقاسم الأعباء المنزلية.
    La dignité de chaque membre de la famille humaine exige que nous unissions tous nos efforts pour combattre cette maladie partout dans le monde. UN ويتطلب صون كرامة كل فرد من الأسرة البشرية، أن نتحد جميعاً في جهودنا من أجل الانتصار على هذا المرض عالمياً.
    Les résultats ont montré que chaque membre de la famille était contaminé par une combinaison d'au moins 18 produits chimiques de synthèse différents. UN وبيَن المسح أن كل فرد من أفراد الأسر قد أصيب بخليط من مواد كيميائية مختلفة من صنع الإنسان لا يقل عددها عن 18 مادة.
    chaque membre de la Sous—Commission dispose d'une voix. UN يكون لكل عضو في اللجنة الفرعية صوت واحد.
    Dans un monde interdépendant, chaque membre de la communauté internationale est concerné par la sécurité, la prospérité et le bien-être de tous. UN ففي عالم مترابط ومتصل، لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي مصلحة في تحقيق الرخاء والأمن والرفاه المشترك.
    chaque membre de la famille possèdera une partie des nouveaux terrains acquis. UN وسيكون لكل فرد من أفراد الأسرة حصة في جميع قطع الأرض المشتراة الجديدة.
    Toute demande émanant d'une association ou d'un consortium d'entités doit comporter les renseignements requis concernant chaque membre de l'association ou du consortium. UN 4 - يتضمن كل طلب مقدم من شراكة كيانات أو اتحاد كيانات المعلومات اللازمـــة فيما يتعلق بكل عضو من أعضاء الشراكة أو الاتحاد.
    Nous estimons que chaque membre de l'Organisation aurait beaucoup à dire sur la façon dont fonctionne le Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن كل عضو في هذه المنظمة يمكنه أن يقول الكثير عن اﻷسلوب الذي يعمــل به مجلس اﻷمن.
    chaque membre de l'Organisation doit respecter le caractère exclusivement international des fonctions du Directeur exécutif, du Directeur exécutif adjoint, du Directeur du stock régulateur et des autres membres du personnel et ne pas chercher à les influencer dans l'exercice de leurs fonctions. UN وعلى كل عضو أن يحترم الطابع الدولي البحت لمسؤوليات المدير التنفيذي ونائب المدير التنفيذي ومدير المخزون الاحتياطي وغيرهما من الموظفين، وألا يسعى الى التأثير عليهم في اضطلاعهم بمسؤولياتهم.
    chaque membre de la communauté internationale a intérêt à mettre en œuvre un tel programme, et en a d'ailleurs le devoir. UN ولكل عضو في المجتمع الدولي مصلحة في تنفيذ جدول الأعمال هذا، وتقع على عاتقه مسؤولية تجاه تنفيذه.
    chaque membre de la CNUCED avait le droit de choisir le groupe auquel il souhaitait appartenir conformément à ses propres intérêts. UN فلكل عضو في الأونكتاد الحق في اختيار المجموعة التي يرغب في الانتماء إليها وفقاً لمصالحه الخاصة.
    En raison du lien qui existe entre la paix et le développement, il appartient à chaque membre de la communauté internationale de continuer de rechercher, chaque fois que de besoin, des moyens originaux de régler les différends susceptibles de menacer non seulement la paix et la sécurité internationales mais le développement national. UN ونظرا للعلاقة المتبادلة المتأصلة بين السلم والتنمية يتعين على كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي أن يواصل السعي، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، إلى إيجاد طرق مبتكرة لتسوية المنازعات، التي يمكن دون ذلك أن تعرض للخطر ليس السلم واﻷمن الدوليين فقط بل التنمية الوطنية أيضا.
    L'étude fournira des données détaillées sur la santé de chaque membre de la famille, y compris les enfants. UN سيوفر هذا المسح بيانات مفصلة عن صحة كل أفراد الأسرة، بمن فيهم الأطفال.
    chaque membre de l'ONU doit s'acquitter de ses obligations. UN وكل عضو في اﻷمم المتحدة، كبيرا كان أم صغيرا، عليه التزام بالوفاء بحصته.
    13. Le PRÉSIDENT, partageant le même avis, propose que chaque membre de la Commission réexamine la liste des créances et fasse part de ses idées à un groupe de rédaction spécial composé de délégations, qui soumettra ensuite un nouveau libellé à la Commission pour qu'elle l'examine. UN 13- الرئيس: وافق على ذلك واقترح أن يقوم كل عضو في اللجنة باستعراض قائمة الاحالات وأن ينقل أفكاره الى فريق صياغة مخصص تابع للوفود يمكنه أن يقدم تقريرا الى اللجنة بلغة جديدة للنظر فيه.
    Selon la politique des marshals, lorsqu'un adjoint est tué, chaque membre de son unité doit faire une séance de deuil. Open Subtitles -وفقاً لسياسة المارشالات ، عندما يقتل نائباً، كلّ عضو في وحدته يجب أن يُجري جلسة واحدة لإستشارة الحزن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more